1.
וְכָתְבוּ לוֹ ''אֱלֹהִים בָּרָא בְּרֵאשִׁית'' ''אֶעֱשֶׂה אָדָם בְּצֶלֶם _ _ _:
וְהִכְנִיסָן
רַבּוֹתֵינוּ
וּבִדְמוּת''
עִקְּרוּ
2.
רַב אָשֵׁי אָמַר _ _ _ תַּנְיָא הָהִיא בִּשְׁאָר סְפָרִים וְרַבִּי יְהוּדָה הִיא דְּתַנְיָא תְּפִלִּין וּמְזוּזוֹת אֵין נִכְתָּבִין אֶלָּא אַשּׁוּרִית וְרַבּוֹתֵינוּ הִתִּירוּ יְוָנִית:
עַד
כִּי
שְׂפָתָם
בְּצֶלֶם
3.
וּמִשּׁוּם מַעֲשֶׂה דְּתַלְמַי הַמֶּלֶךְ דְּתַנְיָא מַעֲשֶׂה בְּתַלְמַי הַמֶּלֶךְ שֶׁכִּינֵּס שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם _ _ _ וְהִכְנִיסָן בְּשִׁבְעִים וּשְׁנַיִם בָּתִּים וְלֹא גִּילָּה לָהֶם עַל מָה כִּינְסָן וְנִכְנַס אֵצֶל כָּל אֶחָד וְאֶחָד וְאָמַר לָהֶם כִּתְבוּ לִי תּוֹרַת מֹשֶׁה רַבְּכֶם נָתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּלֵב כָּל אֶחָד וְאֶחָד עֵצָה וְהִסְכִּימוּ כּוּלָּן לְדַעַת אַחַת:
בְּנֵי
הַסֵּפֶר
זְקֵנִים
וְתַנְיָא
4.
_ _ _ ''וְהָיוּ'' אֶלָּא אֵימָא סְפָרִים נִכְתָּבִים בְּכָל לָשׁוֹן וְרַבּוֹתֵינוּ הִתִּירוּ יְוָנִית הִתִּירוּ מִכְּלָל דְּתַנָּא קַמָּא אָסַר:
נִכְתָּבִים
וְהָכְתִיב
בְּהוּ
אֵבוּס
5.
''כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ שׁוֹר _ _ _ עִקְּרוּ אֵבוּס'' ''וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת אִשְׁתּוֹ וְאֶת בָּנָיו וַיַּרְכִּיבֵם עַל נוֹשֵׂא בְּנֵי אָדָם'':
וּבִרְצוֹנָם
סְפָרִים
עַל
הָא
1. אַרְבַּע ?
n. pr.
1 - quatre.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
n. pr.
n. pr.
2. תְּפִלִּין ?
enfants de la troisième génération.
1 - voirie.
2 - tambourin.
3 - objet de terreur.
4 - objet de joie.
5 - n. pr.
2 - tambourin.
3 - objet de terreur.
4 - objet de joie.
5 - n. pr.
1 - moisson.
2 - branche.
2 - branche.
les phylactères liés sur le bras et la tête.
3. ?
4. נַמִּי ?
salut, secours.
aussi, même.
1 - ventre, entrailles.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
1 - beau, bon.
2 - convenable.
3 - de valeur.
2 - convenable.
3 - de valeur.
5. שֶׁל ?
1 - de.
2 - Sert également à indiquer l'appartenance.
3 - בְּשֶׁל : à cause de.
2 - Sert également à indiquer l'appartenance.
3 - בְּשֶׁל : à cause de.
n. pr.
domination.
chaleur.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10