1. וְכִי תֵּימָא לִקְרַב עִמָּהֶן — הַיְינוּ שַׁלְמֵי צִיבּוּר אִם כֵּן הָווּ לְהוּ _ _ _ וַאֲנַן — חֲמִשָּׁה תְּנַן:
לְהוּ
אַרְבָּעָה
מָרִי
אֲנִי
2. _ _ _ לְמִיקְבְּעֵיהּ בְּפִיגּוּל וּלְאַפּוֹקֵי מִידֵי מְעִילָה קָמִיפַּלְגִי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר סָבַר מְרַצֵּה צִיץ עִילָּוֵיהּ וּמְשַׁוֵּי לֵיהּ כְּטָהוֹר וְקָבַע לֵיהּ בְּפִיגּוּל וּמַפֵּיק לֵיהּ מִידֵּי מְעִילָה:
תְּנַן
אֶלָּא
אֶלָּא
בָּעֵינַן
3. אִי הָכִי לְמַאי הִלְכְתָא אֵין הַצִּיץ מְרַצֶּה עַל אֲכִילוֹת וְלִיטַעְמָיךְ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר דְּאָמַר הַצִּיץ מְרַצֶּה כֵּיוָן _ _ _ דָּם — אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בָּשָׂר הַצִּיץ מְרַצֶּה עַל אֲכִילוֹת לְמַאי הִלְכְתָא:
לְרַבִּי
מִסְתַּבְּרָא
דְּאָמַר
וְדִבְרֵי
4. מַתְקֵיף לַהּ רַב מָרִי נְהִי נָמֵי דְּרַבִּי יוֹסֵי סָבַר כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בִּשְׁלָמָא זְבָחִים — אִיכָּא דָּם עוֹמֶר נָמֵי _ _ _ אִיכָּא קוֹמֶץ לֶחֶם הַפָּנִים נָמֵי — אִיכָּא בָּזִיכִין:
שִׁירַיִם
אֶחָד
עִיקָּר
5. אֶלָּא לָא קַשְׁיָא כָּאן — _ _ _ כָּאן — בְּצִיבּוּר:
וְשָׂרוּף
כֵּן
דִּפְלִיגִי
בְּיָחִיד
1. הֲלָכָה ?
huitième.
n. pr.
loi, règle.
n. pr.
2. .נ.ז.ה ?
paal
rejaillir.
hifil
1 - faire aspersion.
2 - disperser.
houfal
1 - aspergé.
2 - dispersé.
peal
réprimander.
paal
1 - errant.
2 - agité.
3 - consoler, compatir.
hifil
1 - faire fuir.
2 - remuer, faire chanceler.
hitpael
1 - se plaindre.
2 - ému, agité.
peal
1 - fuir.
2 - errer.
afel
secouer la tête.
paal
1 - fuir.
2 - faire traverser (une barre).
hifil
1 - joindre au moyen d'une barre.
2 - chasser.
3 - traverser.
4 - blesser.
5 - passer en contrebande.
houfal
retiré.
afel
empêcher.
hitpeel
repoussé.
paal
faire prisonnier.
nifal
fait prisonnier.
peal
faire prisonnier.
hitpeel
fait prisonnier.
3. מַתְנִיתָא ?
mishnah.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
4. ?
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10