1. וְאֵין עוֹשִׂין _ _ _ נָשִׁים וַעֲבָדִים וּקְטַנִּים:
חֲבוּרַת
כָזָב
עַצְמָן
עַל
2. גְּמָ' אָמַר רַבָּה בַּר הוּנָא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בֵּית הָאֲסוּרִין דְּגוֹי אֲבָל בֵּית הָאֲסוּרִין דְּיִשְׂרָאֵל — שׁוֹחֲטִין בִּפְנֵי עַצְמוֹ כֵּיוָן דְּאַבְטְחִינְהוּ מַפֵּיק _ _ _ דִּכְתִיב ''שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל לֹא יַעֲשׂוּ עַוְלָה וְלֹא יְדַבְּרוּ כָזָב'':
יְדַבְּרוּ
לֵיהּ
וְלֹא
מִינַּהּ
3. וּלְרַבִּי יוֹסֵי מִמַּאי דִּלְהָכִי דְּקָאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן דִּילְמָא כִּדְקָאָמַר רַבִּי יְהוּדָה הוּא דַּאֲתָא אָמַר לָךְ לָא סָלְקָא _ _ _ דְּהָא כְּתִיב ''אִישׁ לְפִי אָכְלוֹ'':
טָהוֹר
דַּעְתָּךְ
הַפָּסַח
יְדַבְּרוּ
4. וְרַבִּי יְהוּדָה הַאי מְנָא לֵיהּ תַּרְתֵּי _ _ _ מִינַּהּ:
שָׁמְעַתְּ
שֶׁאֵינָן
יוֹסֵי
אֶלָּא
5. גְּמָ' תָּנוּ רַבָּנַן מִנַּיִן שֶׁאֵין שׁוֹחֲטִין אֶת הַפֶּסַח עַל הַיָּחִיד תַּלְמוּד לוֹמַר ''לֹא תוּכַל לִזְבֹּחַ אֶת הַפָּסַח בְּאַחַד'' דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר יָחִיד וְיָכוֹל _ _ _ — שׁוֹחֲטִין עָלָיו עֲשָׂרָה וְאֵין יְכוֹלִין לְאָכְלוֹ — אֵין שׁוֹחֲטִין עֲלֵיהֶן:
מַתִּיר
מִבֵּית
לְאָכְלוֹ
לִזְבֹּחַ
1. .א.מ.ר ?
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
1 - archiver.
2 - cacher.
3 - amasser des trésors.
nifal
1 - caché.
2 - archivé.
peal
amasser des trésors.
paal
1 - punir.
2 - imposer une amende, taxer.
nifal
puni, condamné à une amende.
hifil
punir.
houfal
puni.
paal
pétrir.
nifal
pétri.
2. טָהֹר ?
pur, net.
n. pr.
1 - D.
2 - puissant, puissance.
3 - ceux-ci.
à l'orient.
3. יוֹחָנָן ?
1 - destruction.
2 - renversement.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
4. כֵּיוָן ?
n. pr.
n. pr.
1 - puisque, dès que.
2 - directement.
3 - vrai, exact.
4 - droit.
n. pr.
5. רַבִּי ?
arche, coffre.
huit.
mon maître (titre de savants).
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10