1. גְּמָ' וְהָתַנְיָא _ _ _ תְּקִיעָה כִּתְרוּעָה אָמַר אַבָּיֵי תַּנָּא דִּידַן קָא חָשֵׁיב תְּקִיעָה דְּכוּלְּהוּ בָּבֵי וּתְרוּעוֹת דְּכוּלְּהוּ בָּבֵי תַּנָּא בָּרָא קָא חָשֵׁיב חַד בָּבָא וְתוּ לָא:
וְהָתַנְיָא
הַמִּתְעַסֵּק
שִׁיעוּר
חָשֵׁיב
2. תָּנוּ רַבָּנַן מִנַּיִן שֶׁבְּשׁוֹפָר תַּלְמוּד _ _ _ ''וְהַעֲבַרְתָּ שׁוֹפַר תְּרוּעָה'':
הַתּוֹקֵעַ
לוֹמַר
חֹדֶשׁ
סָבַר
3. _ _ _ שֶׁבֵּירַךְ וְאַחַר כָּךְ נִתְמַנָּה לוֹ שׁוֹפָר — תּוֹקֵעַ וּמֵרִיעַ וְתוֹקֵעַ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים:
מִי
בְּקָטָן
יָחִיד
נִשְׁקְפָה
4. אָמַר אַבָּיֵי בְּהָא וַדַּאי פְּלִיגִי דִּכְתִיב ''יוֹם תְּרוּעָה יִהְיֶה לָכֶם'' וּמְתַרְגְּמִינַן ''יוֹם יַבָּבָא _ _ _ לְכוֹן'' וּכְתִיב בְּאִימֵּיהּ דְּסִיסְרָא ''בְּעַד הַחַלּוֹן נִשְׁקְפָה וַתְּיַבֵּב אֵם סִיסְרָא'' מָר סָבַר גַּנּוֹחֵי גַּנַּח וּמָר סָבַר יַלּוֹלֵי יַלֵּיל:
יִהְיֶה
שֶׁלֹּא
בְּהָא
יְהֵא
5. בְּקָטָן _ _ _ לְחִינּוּךְ כָּאן בְּקָטָן שֶׁלֹּא הִגִּיעַ לְחִינּוּךְ:
בָּבֵי
בְּיָדוֹ
כִּשְׁתַּיִם
שֶׁהִגִּיעַ
1. הָא ?
1 - vieillesse.
2 - santé, vigueur.
3 - n. pr.
n. pr.
1 - ainsi, voici, certainement.
2 - celui-ci, celle-là.
3 - est-ce que ?
n. pr.
2. .ע.ס.ק ?
paal
* avec shin :
ouvrir.

* avec sin :
1 - fermer.
2 - cacher, laisser ignorer.
paal
1 - las.
2 - se fatiguer.
nifal
1 - las.
2 - dégouté.
hifil
fatiguer.
paal
1 - travailler.
2 - traiter de.
hifil
1 - employer, occuper.
2 - prêter attention à.
hitpael
1 - s'employer, s'occuper.
2 - prêter attention.
3 - discuter.
nitpael
s'employer, s'occuper.
peal
s'occuper, travailler, traiter de.
peal
s'irriter.
3. כֹּל ?
n. pr.
1 - tout.
2 - chaque.
3 - entier.
4 - unique.
1 - péché.
2 - sacrifice pour le pêché.
3 - corrupteur.
n. pr.
4. מִי ?
n. pr.
discussion, réflexion.
1 - qui, quel.
2 - lorsque.
3 - peut-être.
4 - après que.
n. pr.
5. תְּקִיעָה ?
sonnerie du Shofar, succession de notes connectées.
n. pr.
1 - pouvoir.
2 - possibilité.
1 - devin.
2 - outre.
3 - n. pr. (אוֹבוֹת ...).
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10