1. שֶׁלֹּא לְרָצוֹן שֶׁדַּם מַגֵּפָתָהּ טָהוֹר אָמַר לָהֶן מַחְמִיר אֲנִי בֶּחָלָב מִבַּדָּם _ _ _ לִרְפוּאָה — טָמֵא וְהַמַּקִּיז לִרְפוּאָה — טָהוֹר אָמְרוּ לוֹ סַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים יוֹכִיחוּ שֶׁהַמַּשְׁקִין הַיּוֹצְאִין מֵהֶן לְרָצוֹן — טְמֵאִין שֶׁלֹּא לְרָצוֹן — טְהוֹרִים:
שֶׁהַחוֹלֵב
אֲנִי
מַפְקַר
לָאו
2. אַשְׁכְּחַן רַבִּי יְהוּדָה דְּמוֹדֵי _ _ _ בְּזֵיתִים וּבַעֲנָבִים רַבָּנַן דְּמוֹדוּ לֵיהּ לְרַבִּי יְהוּדָה בִּשְׁאָר פֵּירוֹת מְנָלַן דְּתַנְיָא סוֹחֲטִין:
בִּשְׁאָר
שֶׁהַמַּשְׁקִין
לְרַבָּנַן
שֶׁהַחוֹלֵב
3. לֹא ''לְרָצוֹן'' — בִּסְתָמָא ''שֶׁלֹּא לְרָצוֹן'' — דְּגַלִּי אַדַּעְתֵּיהּ דְּאָמַר ''לָא נִיחָא לִי'' וְאִיבָּעֵית אֵימָא שָׁאנֵי סַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים כֵּיוָן דִּלְאִיבּוּד _ _ _ מֵעִיקָּרָא אַפְקוֹרֵי מַפְקַר לְהוּ:
פֵּירוֹת
בְּנֵי
מַגֵּפָתָהּ
קָיְימִי
4. מַאי לָאו ''לְרָצוֹן'' — דְּנִיחָא לֵיהּ ''שֶׁלֹּא לְרָצוֹן'' — בִּסְתָמָא וּמָה זֵיתִים וַעֲנָבִים דִּבְנֵי סְחִיטָה _ _ _ שֶׁלֹּא לְרָצוֹן — וְלֹא כְלוּם תּוּתִים וְרִמּוֹנִים דְּלָאו בְּנֵי סְחִיטָה נִינְהוּ לֹא כָּל שֶׁכֵּן:
וּמָה
וְאִיבָּעֵית
נִינְהוּ
דִּבְנֵי
1. סְתָם ?
accomplissement, réalisation.
simplement, sans rien préciser.
forme raccourcie du tétragramme.
n. pr.
2. ?
3. .נ.ק.ז ?
paal
1 - étendre, tendre.
2 - se pencher, se tourner vers.
3 - suivre.
nifal
étendu, se prolonger.
hifil
1 - tendre, baisser, détourner.
2 - se détourner.
houfal
1- étendu.
2 - מֻטֶּה : perversité, violence.
paal
fermer.
hifil
saigner, faire saigner.
afel
1 - saigner, faire saigner.
2 - déduire.
piel
accuser.
hitpael
être accusé.
4. מַשְׁקֶה ?
ânesse.
1 - boisson.
2 - échanson.
3 - arrosé.
tache, mélange des couleurs de l'œil.
n. pr.
5. תּוּת ?
n. pr.
1 - fraise, fraisier.
2 - mûrier, fruit du mûrier.
1 - plante, végétation.
2 - excroissance.
1 - pilé au mortier.
2 - plaie.
3 - haillon.
Compléter le mot manquant
0 / 4
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 9