1.
אָמַר אַבָּיֵי בְּעַי מִינֵּיהּ דְּמָר בִּשְׁעַת מַעֲשֶׂה וַאֲפִילּוּ בַּת תְּרֵי כוֹרֵי לָא שְׁרָא לִי כְּמַאן — כְּהַאי תַּנָּא דִּתְנַן כַּוֶּורֶת הַקַּשׁ וְכַוֶּורֶת הַקָּנִים וּבוֹר סְפִינָה אֲלֶכְּסַנְדְּרִית אַף עַל פִּי _ _ _ לָהֶם שׁוּלַיִם וְהֵן מַחֲזִיקוֹת אַרְבָּעִים סְאָה בַּלַּח שֶׁהֵן כּוֹרַיִים בַּיָּבֵשׁ — טְהוֹרִים אָמַר אַבָּיֵי שְׁמַע מִינַּהּ הַאי גּוּדְשָׁא תִּילְּתָא הָוֵי:
וְחִילּוּפַהּ
יַנִּיחַ
כְּמַאן
שֶׁיֵּשׁ
2.
פְּשִׁיטָא _ _ _ דְתֵימָא בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת דְּרַבִּי יוֹסֵי מֵישָׁךְ שָׁיֵיךְ בִּדְרַבִּי יְהוּדָה — קָא מַשְׁמַע לַן דְּשָׁלֵים בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת דְּרַבִּי יְהוּדָה וַהֲדַר מַתְחֵיל בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת דְּרַבִּי יוֹסֵי:
בּוֹ
סְאָה
מַהוּ
פְּנֵי
3.
רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר כְּדֵי שֶׁיְּהַלֵּךְ אָדָם מִשֶּׁתִּשְׁקַע הַחַמָּה _ _ _ מִיל אָמַר רַבִּי חֲנִינָא הָרוֹצֶה לֵידַע שִׁיעוּרוֹ שֶׁל רַבִּי נְחֶמְיָה יַנִּיחַ חַמָּה בְּרֹאשׁ הַכַּרְמֶל וְיֵרֵד וְיִטְבּוֹל בַּיָּם וְיַעֲלֶה — וְזֶהוּ שִׁיעוּרוֹ שֶׁל רַבִּי נְחֶמְיָה:
חֲצִי
לְמַאן
בַּיָּם
וַאֲפִילּוּ
4.
אַבָּיֵי חַזְיֵיהּ לְרָבָא דְּקָא דָּאוֵי לְמַעֲרָב אֲמַר לֵיהּ וְהָתַנְיָא כָּל זְמַן שֶׁפְּנֵי מִזְרָח מַאֲדִימִין אֲמַר לֵיהּ מִי סָבְרַתְּ פְּנֵי מִזְרָח מַמָּשׁ לָא פָּנִים הַמַּאֲדִימִין אֶת הַמִּזְרָח אִיכָּא דְאָמְרִי רָבָא חַזְיֵיהּ לְאַבָּיֵי דְּקָא _ _ _ לְמִזְרָח אֲמַר לֵיהּ מִי סָבְרַתְּ פְּנֵי מִזְרָח מַמָּשׁ פָּנִים הַמַּאֲדִימִין אֶת הַמִּזְרָח וְסִימָנָיךְ כַּוְּותָא:
כְּבָרָה
דָּאוֵי
גּוּדְשָׁא
וַהֲדַר
5.
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר _ _ _ בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת דְּרַבִּי יְהוּדָה כֹּהֲנִים טוֹבְלִין בּוֹ לְמַאן אִילֵימָא לְרַבִּי יְהוּדָה — סְפֵקָא הוּא אֶלָּא בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת דְּרַבִּי יְהוּדָה לְרַבִּי יוֹסֵי כֹּהֲנִים טוֹבְלִין בּוֹ:
שְׁמוּאֵל
יַעֲלֶה
בְּרֹאשׁ
חַזְיֵיהּ
1. אַרְבָּעָה ?
n. pr.
1 - quatre.
2 - couchage.
2 - couchage.
n. pr.
n. pr.
2. הִיא ?
n. pr.
oiseau.
elle.
n. pr.
3. .א.ד.מ ?
paal
rouge.
piel
teindre en rouge.
poual
teint en rouge.
hifil
devenir rouge.
hitpael
paraître rouge.
peal
découper.
paal
1 - avoir du dégout.
2 - craindre.
3 - passer l'été.
2 - craindre.
3 - passer l'été.
piel
1 - éliminer les épines.
2 - approvisionner l'autel pendant l'été.
2 - approvisionner l'autel pendant l'été.
hifil
1 - effrayer.
2 - assiéger.
3 - s'éveiller.
2 - assiéger.
3 - s'éveiller.
hitpael
être débarassé des épines.
nitpael
être débarassé des épines.
peal
1 - couper.
2 - fixer.
2 - fixer.
paal
1 - faire le dénombrement.
2 - examiner.
3 - se souvenir.
4 - mettre en dépôt.
5 - punir.
6 - charger d'un emploi,
2 - examiner.
3 - se souvenir.
4 - mettre en dépôt.
5 - punir.
6 - charger d'un emploi,
nifal
1 - manquer.
2 - être puni.
3 - établi.
4 - rappelé.
2 - être puni.
3 - établi.
4 - rappelé.
piel
commander, passer en revue.
poual
1 - passé en revue, compté.
2 - manquer, être privé.
2 - manquer, être privé.
hifil
1 - donner l'intendance.
2 - déposer, donner à garder.
3 - établir.
2 - déposer, donner à garder.
3 - établir.
houfal
1 - établi sur, mis en dépôt.
2 - être puni.
2 - être puni.
hitpael
1 - compté.
2 - commandé.
2 - commandé.
pael
commander.
afel
déposer.
piel
effrayer, terrifier.
poual
effrayé, menacé.
4. זֶהוּ ?
blessure.
n. pr.
marche, conduite.
c'est, c'est celui-ci, c'est lui.
5. פָּנִים ?
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10