1. וְרַבִּי יוֹחָנָן הַאי קְרָא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מַאי עָבֵיד לֵיהּ מִיבְּעֵי לֵיהּ לְכִדְתַנְיָא ''מֵעַם הָאָרֶץ'' — פְּרָט לִמְשׁוּמָּד רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן ''אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה בִּשְׁגָגָה וְאָשֵׁם'' הַשָּׁב מִידִיעָתוֹ — מֵבִיא קָרְבָּן עַל שִׁגְגָתוֹ _ _ _ שָׁב מִידִיעָתוֹ — אֵינוֹ מֵבִיא קָרְבָּן עַל שִׁגְגָתוֹ:
לֹא
לַהּ
וְהַנֶּפֶשׁ
שִׁמְעוֹן
2. בִּשְׁלָמָא לְרַבִּי יוֹחָנָן דְּאָמַר כֵּיוָן שֶׁשָּׁגַג בְּכָרֵת אַף עַל פִּי שֶׁהֵזִיד בְּלָאו — מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ כְּגוֹן דְּיָדַע לֵהּ לְשַׁבָּת בְּלָאו אֶלָּא לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ דְּאָמַר עַד שֶׁיִּשְׁגּוֹג בְּלָאו וּבְכָרֵת _ _ _ דְּיָדַע לֵיהּ לְשַׁבָּת בְּמַאי דְּיָדְעֵהּ בִּתְחוּמִין וְאַלִּיבָּא דְּרַבִּי עֲקִיבָא:
מֵעַם
תַּעֲשֶׂה
שִׁגְגַת
3. וְרַבָּנַן שְׁגָגָה בְּמַאי _ _ _ יוֹחָנָן אָמַר כֵּיוָן שֶׁשָּׁגַג בְּכָרֵת אַף עַל פִּי שֶׁהֵזִיד בְּלָאו וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר עַד שֶׁיִּשְׁגּוֹג בְּלָאו וְכָרֵת אָמַר רָבָא מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ — אָמַר קְרָא ''אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה בִּשְׁגָגָה וְאָשֵׁם'' — עַד שֶׁיִּשְׁגּוֹג בְּלָאו וְכָרֵת שֶׁבָּהּ:
רַבִּי
וְשִׁגְגָתוֹ
בִּיטּוּי
אֶלָּא
4. מַאן תְּנָא לְהָא דְּתָנוּ רַבָּנַן שָׁגַג בָּזֶה וּבָזֶה — זֶהוּ שׁוֹגֵג הָאָמוּר בַּתּוֹרָה הֵזִיד בָּזֶה וּבָזֶה — זֶהוּ מֵזִיד הָאָמוּר בַּתּוֹרָה שָׁגַג בְּשַׁבָּת וְהֵזִיד בִּמְלָאכוֹת אוֹ שֶׁשָּׁגַג בִּמְלָאכוֹת וְהֵזִיד בְּשַׁבָּת אוֹ שֶׁאָמַר יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁמְּלָאכָה זוֹ אֲסוּרָה אֲבָל אֵינִי יוֹדֵעַ _ _ _ עָלֶיהָ קָרְבָּן אוֹ לֹא — חַיָּיב כְּמַאן — כְּמוֹנְבַּז:
בְּשַׁבָּת
בְּהֶעְלֵם
אֵת
שֶׁחַיָּיבִין
5. תְּנַן אֲבוֹת מְלָאכוֹת אַרְבָּעִים חָסֵר אַחַת וְהָוֵינַן בַּהּ _ _ _ לְמָה לִי וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן שֶׁאִם עֲשָׂאָן כּוּלָּן בְּהֶעְלֵם אֶחָד — חַיָּיב עַל כָּל אַחַת וְאַחַת הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ — בִּזְדוֹן שַׁבָּת וְשִׁגְגַת מְלָאכוֹת:
כְּמוֹנְבַּז
אַף
מִנְיָנָא
מַאי
1. לַאו ?
n. patron.
1 - non.
2 - loi prohibitive.
c'est pourquoi.
n. pr.
2. מִצְוָה ?
1 - qui est incirconcis.
2 - méprisé.
1 - égal.
2 - plaine.
3 - n. pr.
n. pr.
1 - ordre, précepte.
2 - charité.
3. .ש.ו.ב ?
paal
1 - desséché.
2 - exterminé.
3 - détruire.
nifal
1 - se détruire l'un l'autre.
2 - sec.
poual
séché.
hifil
1 - dessécher.
2 - dévaster.
houfal
ravagé.
hitpael
ravagé.
nifal
trébucher.
peal
1 - peser.
2 - trébucher.
3 - lourd.
afel
1 - faire trébucher.
2 - enlever les pierres.
hitpaal
1 - faire trébucher.
2 - être pesé.
paal
* avec sin :
blanchir de vieillesse.

* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
piel
ramener, détourner, rendre rebelle, rétablir.
poual
être ramené, être sauvé.
hifil
1 - remettre, faire venir, retenir.
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
houfal
être ramené.
paal
boire avec excès.
peal
boire avec excès.
4. ?
5. רַבִּי ?
mon maître (titre de savants).
n. pr.
n. pr.
n. patron.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10