1.
וְכֵן הוּא אוֹמֵר וְלִתְשׁוּבַת הַשָּׁנָה שָׁלַח הַמֶּלֶךְ נְבוּכַדְנֶצַּר וַיְבִיאֵהוּ בָבֶלָה עִם כְּלֵי חֶמְדַּת בֵּית יְי אֵי זֶהוּ _ _ _ בֵּית יְי זֶה הָאָרוֹן:
וַיְבִיאֵהוּ
בּוֹלְטִין
אוֹתוֹ
חֶמְדַּת
2.
מֶה עָבְדוּן לֵיהּ רַבָּנִן הַגִּישָׁה אֵלַי הַצִּיץ קִרְייָה מְסַייֵעַ לְרִבִּי יוּדָה בֶּן לָקִישׁ _ _ _ וְיִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה יֹשְׁבִים בַּסּוּכּוֹת:
מַתְרֶה
כְּתִיב
נְבוּכַדְנֶצַּר
הָאָרוֹן
3.
אֵין קָדְשֵׁי בֶדֶק הַבַּיִת מוֹצִיאִין אֶת הָרָאוּי לָהֶן _ _ _ הַמִּזְבֵּחַ:
מִקָּדְשֵׁי
בֶּדֶק
לְבָבֶל
הַלּוּחוֹת
4.
מַעֲשֶׂה בְּכֹהֵן אֶחָד שֶׁהָיָה מִתְעַסֵּק וְרָאָה הָרִיצְפָּה שֶׁהִיא מְשׁוּנָּה מֵחֲבֵרוֹתֶיהָ בָּא וְאָמַר לַחֲיבֵרוֹ לֹא הִסְפִּיק לִגְמֹר אֶת הַדָּבָר עַד שֶׁיָּצְתָה _ _ _ וְיָדְעוּ בְיִיחוּד שֶׁשָּׁם הָאָרוֹן גָּנוּז:
הָעֵצִים
חֶמְדַּת
וְיָדְעוּ
נִשְׁמָתוֹ
5.
תַּנֵּי קָדְשֵׁי הַמִּזְבֵּחַ מוֹצִיאִין אֶת הָרָאוּי לָהֶן מִקָּדְשֵׁי בֶדֶק _ _ _:
הַבַּיִת
לֹא
קָדְשֵׁי
מִלְמַטָּן
1. בַּעַל ?
n. pr.
1 - n. pr.
2 - démarche, pas.
2 - démarche, pas.
1 - court.
2 - laveur.
2 - laveur.
1 - époux.
2 - maître, possesseur.
3 - habitant.
4 - n. pr. (בַּעַל, בְּעָלִים ...).
2 - maître, possesseur.
3 - habitant.
4 - n. pr. (בַּעַל, בְּעָלִים ...).
2. חוּץ ?
1 - espérance, attente.
2 - cordon.
3 - n. pr.
2 - cordon.
3 - n. pr.
belette.
1 - rue.
2 - dehors.
3 - excepté.
4 - n. pr.
2 - dehors.
3 - excepté.
4 - n. pr.
n. pr.
3. נֶגֶד ?
1 - droite.
2 - sud.
3- qui est à droite.
4 - n. pr.
2 - sud.
3- qui est à droite.
4 - n. pr.
n. pr.
n. pr.
1 - contre.
2 - côté.
3 - vis-a-vis, en présence.
2 - côté.
3 - vis-a-vis, en présence.
4. ?
5. פָּנִים ?
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10