1.
תַּנֵּי _ _ _ בִּזְמַן הַזֶּה צָרִיךְ לְהָבִיא קִינּוֹ רִיבְעַת כֶּסֶף אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן בִּיטְּלָהּ רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי מִפְּנֵי הַתְּקָלָה מָהוּ מִפְּנֵי הַתְּקָלָה:
שְׂרֵפָתוֹ
אוֹמְרִין
בַּר
הַגֵּר
2.
הלכה בַּר קַפָּרָא אָמַר אַב הַטּוּמְאָה דְּבַר תּוֹרָה ווְלַד הַטּוּמְאָה מִדִּבְרֵיהֶן רִבִּי יוֹחָנָן אָמַר בֵּין זֶה וּבֵין זֶה _ _ _ תּוֹרָה:
קוֹדְמִין
בִּווְלַד
רַבָּן
דְּבַר
3.
_ _ _ זֶהוּ כַּרְכּוֹב הַמִּזְבֵּחַ אַמָּה בֵין קֶרֶן לַקֶּרֶן מְקוֹם הִילּוּךְ רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים:
דְּבֵית
וָזֶה
אֵי
שֶׁלְרֹאשׁ
4.
הָא שְׁקָלִים קָדְשׁוּ _ _ _ שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוּדָה אָמַר מִשֵּׁם רִבִּי שִׁמְעוֹן בֵּין אֵילּוּ וּבֵין אֵילּוּ לֹא קָדְשׁוּ:
רִבִּי
חוּץ
דְּרִבִּי
בְשֵׁם
5.
הלכה אֵי זֶהוּ _ _ _ הַמִּזְבֵּחַ אַמָּה בֵין קֶרֶן לַקֶּרֶן מְקוֹם הִילּוּךְ רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים:
הַמַּקְדִּישׁ
תִישָּׂרֵף
מַאֲכָלוֹ
כַּרְכּוֹב
1. .א.מ.ר ?
paal
parler inconsidérément.
piel
parler inconsidérément, prononcer.
paal
1 - embrasser, adorer.
2 - armé.
3 - dirigé ou pourvu.
2 - armé.
3 - dirigé ou pourvu.
nifal
s'allumer.
piel
embrasser.
hifil
* avec sin :
allumer.
* avec shin :
se toucher.
allumer.
* avec shin :
se toucher.
hitpael
1 - différer.
2 - hésiter.
2 - hésiter.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
2. רַבִּי ?
multiplication.
n. pr.
mon maître (titre de savants).
n. pr.
3. זֶה ?
n. pr.
1 - ce, celui-ci.
2 - voici, voilà.
2 - voici, voilà.
1 - pain, nourriture.
2 - guerre.
3 - n. pr.
4 - בֵּית הַלַּחְמִי : de Bethléhem.
2 - guerre.
3 - n. pr.
4 - בֵּית הַלַּחְמִי : de Bethléhem.
1 - après.
2 - derrière.
2 - derrière.
4. חֹדֶשׁ ?
1 - mois, néoménie.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
moment, instant.
n. pr.
n. pr.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10