1. תָּרַם אֶת הָרִאשׁוֹנָה וְחִיפָּה בִּקְטַבֳלִיּוֹת הַשְּׁנִייָה _ _ _ בִּקְטַבֳלִיּוֹת הַשְּׁלִישִׁית לֹא הָיָה מְחַפֶּה:
שֶׁאָדָם
אַחְתֵּיהּ
וְחִיפָּה
אַתָּה
2. רַבָּנִן דְּקַיְסָרִין וְרִבִּי _ _ _ בַּר בֵּיבִין בְּשֵׁם שְׁמוּאֵל אַתְיָא דְּרִבִּי נָתָן כְּרִבִּי שִׁמְעוֹן כְּמוֹ דְרִבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר בָּרְבִיעָא כֵּן אָמַר רִבִּי נָתָן בָּרְבִיעָא לִכְשֶׁיּקְרַשׁ יְהֵא בוּ כְזַיִת:
יוֹנָתָן
יוֹסֵה
שָׁלֹֹֹש
בְּעַט
3. רִבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי מַעֲשֶׂה בְפִירְדַת רִבִּי שֶׁמֵּתָה וְטִהֲרוּ אֶת דָּמָהּ מִשּׁוּם נְבֵילָה וְשָׁאַל רִבִּי אֶלְעָזָר אֶת רִבִּי סִימוֹן עַד _ _ _:
הָיוּ
דִּכְתִיב
בּוּן
כַּמַּה
4. שֶׁמָּא יַעֲנִי וְיֹאמְרוּ וכו' תַּנֵּי רִבִּי יִשְׁמָעֵאל קִיווֵץ לֹא יִתְרוֹם מִפְּנֵי הַחֲשַׁד תַּנֵּי הַגִּיזְבְּרִין _ _ _ מְפַסְפְּסִין בְּקִילִּקִין:
יוֹצֵא
הָיוּ
מָצָאנוּ
בֵּירִבִּי
5. רַב בֵּיבָא הֲוָה _ _ _ מַתְנוּ הָדֵין עוֹבְדָא אֲמַר לֵיהּ רִבִּי יִצְחָק בַּר בִּיסְנָא עַד רְבִיעִית טָהוֹר יוֹתֵר מִיכֵּן טָמֵא:
וְהָיוּ
יְתִיב
מְנַיִין
אַשְׁגַּח
1. בֵּן ?
n. pr.
n. pr.
1 - jeunesse.
2 - autorité.
1 - fils.
2 - âgé de.
2. יוֹסֵי ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
3. נְבֵלָה ?
n. pr.
pas.
cadavre, bête morte.
n. pr.
4. תְּרֵין ?
n. pr.
1 - destruction.
2 - renversement.
deux.
ainsi, ça.
5. ת.ר.מ. ?
paal
1 - se consolider.
2 - se cailler.
3 - geler.
hifil
faire coaguler.
paal
cueillir, arracher.
nifal
coupé.
piel
cueillir, arracher.
paal
prélever la Teroumah, faire un don.
nifal
être prélevé.
hifil
collecter des fonds, souscrire.
peal
1 - enlever les cendres.
2 - faire une offrande au prêtre.
paal
séparer.
nifal
se séparer, se disperser.
piel
1 - séparer.
2 - se séparer.
poual
séparé.
hifil
diviser, mettre la discorde.
houfal
éloigné.
hitpael
se désunir, être dispersé.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10