1. לֵימָא בְּשִׁיר שֶׁל _ _ _ הוּא דִּפְלִיגִי אֲבָל בְּשִׁיר שֶׁל קָרְבָּן דִּבְרֵי הַכֹּל דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת לֵימָא תֶּיהְוֵי תְּיוּבְתָּא דְּרַב יוֹסֵף בְּתַרְתֵּי:
אוֹמֵר
הָיָה
שׁוֹאֵבָה
דּוֹחֶה
2. לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ לְמַעֲלִין מִדּוּכָן לְיוּחֲסִין וּלְמַעֲשֵׂר קָא _ _ _:
יוֹסֵי
דְּשׁוֹאֵבָה
אָמַר
מִיפַּלְגִי
3. וְאִידַּךְ נָמֵי הָא כְּתִיב ''וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ'' הָכִי קָאָמַר ''הֵחֵל שִׁיר ה''' — בַּפֶּה ''עַל יְדֵי כְּלֵי דָּוִיד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל'' — לְבַסּוֹמֵי _ _ _:
שָׁם
קָלָא
מִיפַּלְגִי
תִּיקּוּן
4. וְאִידַּךְ נָמֵי הָא כְּתִיב ''וַיְהִי כְּאֶחָד לַמְחַצְּצרִים וְלַמְשׁוֹרְרִים'' הָכִי קָאָמַר מְשׁוֹרְרִים דֻּומְיָא דִּמְחַצְּצרִים מָה מְחַצְּצרִים — בִּכְלִי _ _ _ מְשׁוֹרְרִים — בִּכְלִי:
כְּלֵי
וּמֵהֶמְיָינֵיהֶן
מַדְלִיקִין
אַף
5. אֶלָּא דְּכוּלֵּי עָלְמָא עִיקַּר _ _ _ בַּפֶּה וּבְהָא קָא מִיפַּלְגִי דְּמָר סָבַר הָכִי הֲוָה מַעֲשֶׂה וּמָר סָבַר הָכִי הֲוָה מַעֲשֶׂה:
לְהוֹדִיעֲךָ
שִׁירָה
שִׁירָה
דֻּומְיָא
1. דּוּמְיָא ?
n. pr.
des conditions analogues, (il y a) une analogie.
une.
étables ou collines.
2. אִישׁ ?
n. pr.
1 - n. pr.
2 - support.
n. pr.
1 - homme.
2 - époux.
3 - homme distingué.
3. ?
4. לַאו ?
n. pr.
1 - non.
2 - loi prohibitive.
1 - luminaire.
2 - vue, action d'éclairer.
3 - ouverture.
défaut, erreur.
5. .ס.ב.ר ?
paal
1 - descendre.
2 - abaissé.
hifil
faire descendre.
houfal
descendu.
nifal
attendre.
piel
1 - espérer, se confier.
2 - donner de l'espoir.
hifil
1 - attendre.
2 - éprouver de la douleur.
paal
cacher.
paal
penser, présumer.
hifil
expliquer.
peal
1 - penser.
2 - comprendre.
3 - espérer.
4 - porter.
5 - saigner.
pael
espérer.
afel
1 - avoir confiance.
2 - donner confiance.
3 - expliquer.
hitpeel
1 - espérer.
2 - être compréhensible.
3 - se munir.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10