1. עֲבוֹדָתוֹ מְחַנַּכְתּוֹ מִי לָא תַּנְיָא כָּל הַכֵּלִים שֶׁעָשָׂה מֹשֶׁה — מְשִׁיחָתָן מְקַדַּשְׁתָּן מִכָּאן וְאֵילָךְ — _ _ _ מְחַנַּכְתָּן הָכָא נָמֵי — עֲבוֹדָתוֹ מְחַנַּכְתּוֹ:
שֵׁנִי
נַחְמָן
לְטַעְמֵיהּ
עֲבוֹדָתָן
2. רַבִּי דּוֹסָא אוֹמֵר לְהָבִיא בִּגְדֵי כֹּהֵן גָּדוֹל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים _ _ _ כְּשֵׁרִין לְכֹהֵן הֶדְיוֹט רַבִּי אוֹמֵר שְׁתֵּי תְשׁוּבוֹת בַּדָּבָר חֲדָא דְּאַבְנֵטוֹ שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּיוֹם הַכִּיפּוּרִים לֹא זֶה הוּא אַבְנֵטוֹ שֶׁל כֹּהֵן הֶדְיוֹט:
רַבִּי
רָאוּי
שֶׁהֵן
וְאָמְרוּ
3. תִּסְתַּיֵּים דְּרַבִּי הוּא דְּאָמַר שֶׁל כִּלְאַיִם דְּתַנְיָא _ _ _ בֵּין כֹּהֵן גָּדוֹל לְכֹהֵן הֶדְיוֹט אֶלָּא אַבְנֵט דִּבְרֵי רַבִּי רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר אַף לֹא אַבְנֵט אֵימַת אִי נֵימָא בִּשְׁאָר יְמוֹת הַשָּׁנָה — טוּבָא אִיכָּא כֹּהֵן גָּדוֹל מְשַׁמֵּשׁ בִּשְׁמוֹנָה וְהֶדְיוֹט בְּאַרְבָּעָה:
עָלָיו
אֵין
רַב
הָכָא
4. אָמַר _ _ _ בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן:
הַכִּפּוּרִים
רַבָּה
בִּשְׁמוֹנָה
נָמֵי
5. אֶלָּא לָאו _ _ _ הַכִּפּוּרִים:
שָׁם
בְּיוֹם
בַּדָּבָר
עַל
1. שְׁמֹנָה ?
n. pr.
1 - péché.
2 - sacrifice pour le péché.
n. pr.
huit.
2. יְהוּדָה ?
n. pr.
n. pr.
égyptienne.
n. pr.
3. ?
4. פְּסוּל ?
égyptien.
peines, fatigues.
n. pr.
défaut, vice.
5. .ש.מ.ש ?
paal
planter.
nifal
planté.
hitpael
prendre racine.
piel
1 - servir, employer.
2 - cohabiter.
poual
usé, utilisé.
hitpael
se servir.
nitpael
se servir.
pael
servir.
hitpaal
se servir.
paal
1 - apprendre.
2 - s'accoutumer.
nifal
appris.
piel
1 - enseigner.
2 - accoutumer, exercer.
3 - plaider en faveur.
poual
1 - exercé.
2 - discipliné.
hitpael
1 - étudier.
2 - s'exercer.
paal
haïr.
nifal
être haï.
piel
haïr.
hifil
provoquer la haine.
hitpael
se changer.
peal
* avec shin
se changer, être changé.

* avec sin
haïr.
pael
changer.
afel
changer.
hitpeel
se changer.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10