1. תָּנוּ _ _ _ ''לֶחֶם אַבִּירִים אָכַל אִישׁ'' לֶחֶם שֶׁמַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אוֹכְלִין אוֹתוֹ דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא וּכְשֶׁנֶּאְמְרוּ דְּבָרִים לִפְנֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אָמַר לָהֶם צְאוּ וְאִמְרוּ לוֹ לַעֲקִיבָא עֲקִיבָא טָעִיתָ וְכִי מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אוֹכְלִין לֶחֶם וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ''לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי'' אֶלָּא מָה אֲנִי מְקַיֵּים ''אַבִּירִים'' — לֶחֶם שֶׁנִּבְלַע בְּמָאתַיִם וְאַרְבָּעִים וּשְׁמוֹנֶה אֵבָרִים:
רַבָּנַן
פַּרְסָאוֹת
עִם
דַנֵּי
2. ''וַיִּשְׁטְחוּ'' אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ אַל תִּקְרֵי ''וַיִּשְׁטְחוּ'' אֶלָּא _ _ _ — מְלַמֵּד שֶׁנִּתְחַיְּיבוּ שׂוֹנְאֵיהֶן שֶׁל יִשְׂרָאֵל שְׁחִיטָה ''שָׁטוֹחַ'' תָּנָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה אַל תִּיקְרֵי ''שָׁטוֹחַ'' אֶלָּא ''שָׁחוּט'' מְלַמֵּד שֶׁיָּרַד לָהֶם לְיִשְׂרָאֵל עִם הַמָּן דָּבָר שֶׁטָּעוּן שְׁחִיטָה אָמַר רַבִּי וְכִי מִכָּאן אַתָּה לָמֵד וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ''וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם כֶּעָפָר שְׁאֵר וּכְחוֹל עוֹף כָּנָף'':
כַּאֲשֶׁר
וַיִּשְׁחֲטוּ
''וַיִּשְׁחֲטוּ''
שִׁיכְלִי
3. ''הַבָּשָׂר עוֹדֶנּוּ _ _ _ שִׁינֵּיהֶם'' וּכְתִיב ''עַד חֹדֶשׁ יָמִים'' הָא כֵּיצַד בֵּינוֹנִים לְאַלְתַּר מֵתוּ רְשָׁעִים מִצְטַעֲרִין וְהוֹלְכִין עַד חֹדֶשׁ יָמִים:
מֹשֶׁה
הֵן
בֵּין
וְאָמַר
4. וְתַנְיָא רַבִּי אוֹמֵר ''וְזָבַחְתָּ כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִיךְ'' מְלַמֵּד שֶׁנִּצְטַוָּה _ _ _ עַל הַוֶּשֶׁט וְעַל הַקָּנֶה עַל רוֹב אֶחָד בָּעוֹף וְעַל רוֹב שְׁנַיִם בַּבְּהֵמָה אֶלָּא מָה תַּלְמוּד לוֹמַר ''שָׁטוֹחַ'' — מְלַמֵּד שֶׁיָּרַד לָהֶם מַשְׁטִיחִין מַשְׁטִיחִין:
מֹשֶׁה
הַשִּׁטִּים
וְקָרֵינַן
לַעֲקִיבָא
5. רַב יְהוּדָה מִשְׁתְּכַח לֵיהּ בֵּי דַנֵּי רַב חִסְדָּא מִשְׁתְּכַח לֵיהּ בֵּי צִיבֵי רָבָא _ _ _ לֵיהּ אֲרִיסֵיהּ כָּל יוֹמָא יוֹמָא חַד לָא אַיְיתִי אֲמַר מַאי הַאי סְלֵיק לְאִיגָּרָא שַׁמְעֵיהּ לְיָנוֹקָא דְּקָאָמַר ''שָׁמַעְתִּי וַתִּרְגַּז בִּטְנִי'' אֲמַר שְׁמַע מִנֵּיהּ נָח נַפְשֵׁיהּ דְּרַב חִסְדָּא וּבְדִיל רַבָּה אָכֵיל תַּלְמִידָא:
כָּל
מִכָּאן
שֶׁמּוּנָּח
מַיְיתֵי
1. תַּנּוּר ?
four.
1 - mal.
2 - mauvais, laid.
n. pr.
caille.
2. יוֹחָנָן ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
1 - plénitude, abondance.
2 - blé, liqueurs, produit.
3. פ.נ.ה. ?
hifil
se couvrir d'herbe.
paal
fermer.
paal
1 - détruit.
2 - étonné.
3 - dévaster.
nifal
1 - détruit.
2 - étonné.
piel
1 - affligé.
2 - détruire.
hifil
1 - étonné.
2 - détruire, désoler, rendre désert.
houfal
1 - désert.
2- être stupéfait.
hitpael
s'étonner.
paal
1 - se tourner, tourner.
2 - agréer, être attentif à.
3 - לִפְנוֹת : juste avant.
4 - n. pr. (פּוֹנֶה, ...).
nifal
1 - se tourner.
2 - se libérer.
piel
1 - débarrasser, préparer.
2 - libérer.
poual
évacué, vidé.
hifil
tourner, se tourner.
houfal
être tourné.
hitpael
se libérer, être évacué.
peal
1 - vider.
2 - acquitter.
3 - se soulager.
afel
1 - diriger.
2 - évacuer.
3 - se soulager.
hitpeel
se tourner.
4. .נ.ק.ר ?
paal
percer, piquer, crever les yeux.
nifal
rongé, piqué.
piel
percer.
poual
tiré en creusant, tirer son origine.
paal
vendre.
nifal
vendu.
hitpael
se vendre.
paal
1 - creuser.
2 - épier.
3 - devenir honteux.
hifil
1 - rougir, honteux.
2 - insulter.
peal
1 - creuser.
2 - rechercher.
3 - avoir honte.
paal
1 - aller, marcher.
2 - לְכָה ,לְכִי ,לְכוּ : particules servant à encourager.
nifal
disparaitre, passer.
piel
1 - marcher, aller.
2 - causer la diarrhée.
hifil
conduire.
hitpael
se promener.
peal
aller, marcher.
pael
aller, marcher.
afel
aller, marcher.
5. תַּלְמוּד ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
Talmud, enseignement, connaissance.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10