1. כְּכוֹתֶבֶת שֶׁאָמְרוּ בְּגַרְעִינָתָהּ אוֹ בְּלֹא גַּרְעִינָתָהּ בָּעֵי רַב אָשֵׁי עֶצֶם כִּשְׂעוֹרָה בִּקְלִיפָּתָהּ אוֹ בְּלֹא קְלִיפָּתָהּ בְּלַחָה אוֹ בִּיבֵשָׁה רַב אָשֵׁי לָא מִבַּעְיָא לֵיהּ הָא דְּרַב פָּפָּא ''גַּסָּה'' אִיתְּמַר — כֹּל כַּמָּה דְּגַסָּה רַב פָּפָּא לָא מִבַּעְיָא לֵיהּ הָא דְּרַב אָשֵׁי לַחָה — שִׁבּוֹלֶת _ _ _ שֶׁלֹּא בִּקְלִיפָּתָהּ — אוּשְׁלָא מִיקְּרֵי:
הַעֲלוּם
מִיקְּרֵי
בִּקְלִיפָּתָהּ
וּדְלִי
2. וּכְשֶׁנָּתְנוּ לוֹ _ _ _ צָדוֹק אוֹכֶל פָּחוֹת מִכְּבֵיצָה — נְטָלוֹ בְּמַפָּה וַאֲכָלוֹ חוּץ לַסּוּכָּה וְלֹא בֵּירַךְ אַחֲרָיו:
וּכְשֶׁנָּתְנוּ
צָדוֹק
אֶלָּא
לְרַבִּי
3. אָמַר אָמַר רַב יְהוּדָה כּוֹתֶבֶת הַגַּסָּה שֶׁאָמְרוּ יְתֵירָה מִכְּבֵיצָה וְקִים לְהוּ לְרַבָּנַן דִּבְהָכִי מִיַּתְּבָא דַּעְתֵּיהּ בְּצִיר מֵהֲכִי — לָא מִיַּתְּבָא דַּעְתֵּיהּ מֵיתִיבִי מַעֲשֶׂה וְהֵבִיאוּ לְרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי לִטְעוֹם אֶת הַתַּבְשִׁיל וּלְרַבָּן גַּמְלִיאֵל שְׁתֵּי כוֹתָבוֹת וּדְלִי שֶׁל מַיִם _ _ _ הַעֲלוּם לַסּוּכָּה וְתָנֵי עֲלַהּ לָא מִפְּנֵי שֶׁהֲלָכָה כָּךְ אֶלָּא שֶׁרָצוּ לְהַחֲמִיר עַל עַצְמָן:
וְאָמְרוּ
כּוֹתֶבֶת
מֵיתִיבִי
אִיתְּמַר
1. ?
2. הֲכִי ?
n. pr.
1 - ainsi, est-ce parce que, quoique.
2 - expressions :
* avec השתא : comment peux-tu dire une telle chose.
* avec נמי : de même.
* avec מסתברא : ainsi semble-t-il logique.
fosse.
n. pr.
3. כַּמָּה ?
n. pr.
1 - excepté, hors.
2 - ne pas, ne point.
quatre-vingts.
1 - combien.
2 - nombreux.
4. ב.ע.ה. ?
hifil
affliger.
paal
1 - questionner.
2 - vouloir, supplier, exiger.
3 - faire bouillir.
4 - détruire la récolte.
nifal
1 - fouillé.
2 - demandé.
3 - brouté.
hifil
détruire.
peal
1 - chercher.
2 - prier.
3 - vouloir.
4 - ouvrir largement.
pael
1 - rechercher.
2 - demander.
3 - désirer.
hitpeel
1 - exiger.
2 - avoir besoin.
3 - être demandé.
hitpaal
être demandé.
paal
verdir.
hifil
produire des herbes.
paal
gonfler, s'enfler.
5. שִׁבֹּלֶת ?
n. pr.
1 - courant d'eau.
2 - épi.
3 - שִׁבֹּלֶת שׁוּעָל : nom d'une céréale (seigle).
n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 3
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 8