1. בְּמַאי קָמִיפַּלְגִי בְּגִלּוּי דַעְתָּא בְּגִיטָּא קָמִיפַּלְגִי דְּאַבָּיֵי סָבַר גִּלּוּי דַעְתָּא בְּגִיטָּא לָאו מִלְּתָא הִיא וְרָבָא סָבַר גִּלּוּי _ _ _ בְּגִיטָּא מִילְּתָא הִיא:
דַּאֲמַר
דַעְתָּא
אִיקַּיַּים
טָרַחְנָא
2. וְרָבָא הַאי דְּקָא רָהֵיט בָּתְרַיְיהוּ דְּאָמַר לְהוּ אַשּׁוּר _ _ _ לַהּ הַיָּיא כִּי הֵיכָא דְּמִשְׁלַם צַעֲרָא דְּהָהוּא גַּבְרָא:
קָמִיפַּלְגִי
וְאַשְׁקְלֵיהּ
בָעֵי
הַבוּ
3. גִּידּוּל בַּר רְעִילַאי שַׁדַּר לַהּ גִּיטָּא לִדְבֵיתְהוּ אֲזַל שְׁלִיחָא אַשְׁכְּחַהּ דַּהֲוָה _ _ _ וְנָוְולָה אֲמַר לַהּ הֵא גִּיטִּיךְ אֲמַרָה לֵיהּ זִיל הַשְׁתָּא מִיהָא וְתָא לִמְחַר אֲזַל לְגַבֵּיהּ וַאֲמַר לֵיהּ פְּתַח וַאֲמַר בָּרוּךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב:
נֵיחוּשׁ
בָּתְרַיְיהוּ
יָתְבָה
דְּקָאָמַר
4. יְתוֹמִין שֶׁבָּאוּ לַחֲלוֹק בְּנִכְסֵי אֲבִיהֶן בֵּית דִּין מַעֲמִידִין _ _ _ אַפּוֹטְרוֹפּוֹס וּבוֹרְרִים לָהֶן חֵלֶק יָפֶה הִגְדִּילוּ יְכוֹלִין לְמַחוֹת וְרַב נַחְמָן דִּידֵיהּ אָמַר הִגְדִּילוּ אֵין יְכוֹלִין לְמַחוֹת דְּאִם כֵּן מָה כֹּחַ בֵּית דִּין יָפֶה:
לָהֶן
מַעֲמִידִין
וּבַטְּלֵיהּ
וּבָטֵל
5. לְמַאי נֵיחוּשׁ לַהּ אִי מִשּׁוּם אוּנְסָא _ _ _ אוֹנֶס בְּגִיטִּין אִי מִשּׁוּם גַּלּוֹיֵי דַּעְתָּא בְּגִיטָּא פְּלוּגְתָּא דְּאַבָּיֵי וְרָבָא הוּא:
אֵין
דַעְתָּךְ
וְתָא
דַּאֲמַר
1. ?
2. אִם ?
1 - si.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
n. pr.
1 - sabbat.
2 - jour de repos.
3 - semaine.
n. pr.
3. הֲכִי ?
n. pr.
n. pr.
1 - n. patron.
2 - n. pr.
1 - ainsi, est-ce parce que, quoique.
2 - expressions :
* avec השתא : comment peux-tu dire une telle chose.
* avec נמי : de même.
* avec מסתברא : ainsi semble-t-il logique.
4. ?
5. יָתוֹם ?
orphelin.
plante aromatique.
huitième.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10