1. אֶלָּא מִיתַת הַבַּעַל _ _ _ סְבָרָא הוּא הוּא אַסְרַהּ וְהוּא שָׁרְתַהּ:
בַּדָּבָר
בְּגִיזָּה
מְנָלַן
דְּמֵעִיקָּרָא
2. וְדִילְמָא לְכֹהֵן גָּדוֹל בְּלָאו לְכוּלֵּי עָלְמָא בַּעֲשֵׂה הַאי עֲשֵׂה מַאי עֲבִידְתֵּיהּ אִי _ _ _ מִיתַת הַבַּעַל תִּישְׁתְּרֵי לִגְמָרֵי אִי דְּלָא אַהַנְיָא מִיתַת הַבַּעַל תּוֹקְמַהּ בְּמִילְּתָא קַמַּיְיתָא:
דְּאַהַנְיָא
בַּהּ
פָּרָצוּ
גּוֹבָה
3. וְהָא פְּלִיגִי בַּהּ חֲדָא זִימְנָא דְּרַב וּשְׁמוּאֵל דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ מִלְוָה עַל פֶּה אֵינָהּ גּוֹבָה מִן הַיּוֹרְשִׁין וְלֹא מִן הַלָּקוֹחוֹת וְרַבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ מִלְוָה עַל פֶּה גּוֹבָה בֵּין מִן הַיּוֹרְשִׁין _ _ _ מִן הַלָּקוֹחוֹת:
בָּנִים
שַׁרְיָא
בֵּין
דִּתְנַן
4. וְהַיְּבָמָה נִקְנֵית בְּבִיאָה כּוּ' בְּבִיאָה מְנָלַן _ _ _ קְרָא:
גַּב
קָאָמַר
וְאִיתַּקַּשׁ
אָמַר
5. _ _ _ לָא אַפִּיקְתַּהּ מִמִּיתָה וְאוֹקֵימְתַּהּ עַל עֲשֵׂה מִידֵּי דְּהָוֵה אַפְּסוּלֵי הַמּוּקְדָּשִׁים:
לַהּ
עַצְמָהּ
שִׁישָׁא
אַלְּמָה
1. אִידִי ?
1 - n. pr.
2 - אִידִי וְאִידִי : l'un et l'autre, dans les deux cas.
famine, sécheresse.
n. pr.
n. pr.
2. יָבָם ?
n. pr.
beau-frère dont le frère est décédé sans enfant.
1 - crainte, respect.
2 - vénérable, respectable.
3 - stupide.
ensemble, en même temps.
3. כִּי ?
n. pr.
1 - si.
2 - car.
3 - c'est pourquoi.
4 - lorsque.
5 - pour que.
6 - que.
7 - mais, certes.
8 - est-ce que.
9 - marque au fer rouge.
10 - lettre grecque Chi.
sur, près.
1 - jour.
2 - année, durée.
4. יָבָם ?
beau-frère dont le frère est décédé sans enfant.
1 - horreur.
2 - tempête.
3 - cheveu.
épouvante, terreur.
n. pr.
5. מִי ?
1 - qui, quel.
2 - lorsque.
3 - peut-être.
4 - après que.
plainte, murmure.
quatrième, quart.
1 - D.ieu.
2 - ange.
3 - juge.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10