1.
לֹא אָמַר לְעֵדִים ''בּוֹאוּ וְהַעִידוּנִי'' וְהֵן מְעִידִים אוֹתוֹ מֵאֲלֵיהֶן — הוּא אֵינוֹ לוֹקֶה וְאֵינוֹ _ _ _ מֵאָה סְלָעִים הִיא וְזוֹמְמֶיהָ מַקְדִּימִין לְבֵית הַסְּקִילָה:
סָלְקָא
בָּא
נוֹתֵן
שֶּׁשָּׂם
2.
רַב פָּפָּא אָמַר מַאי ''בָּעַל לוֹקֶה'' דְּקָתָנֵי הָתָם — מָמוֹן וְקָרֵי לֵיהּ לְמָמוֹן מַלְקוֹת אִין וְהָא תְּנַן ''הָאוֹמֵר חֲצִי עֶרְכִּי עָלַי'' — נוֹתֵן חֲצִי עֶרְכּוֹ _ _ _ יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר לוֹקֶה וְנוֹתֵן עֵרֶךְ שָׁלֵם לוֹקֶה אַמַּאי אָמַר רַב פָּפָּא לוֹקֶה בְּעֵרֶךְ שָׁלֵם:
הָכִי
רַבִּי
עַל
בִתִּי
3.
מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי יְהוּדָה אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אַתְיָא ''שִׂימָה'' ''שִׂימָה'' כְּתִיב הָכָא ''וְשָׂם לָהּ עֲלִילוֹת דְּבָרִים'' וּכְתִיב הָתָם ''לֹא תְשִׂימוּן עָלָיו נֶשֶׁךְ'' מָה לְהַלָּן מָמוֹן אַף _ _ _ מָמוֹן:
כָּאן
הַסְּקִילָה
יְהוּדָה
רַע
4.
אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ פָּרְשׂוּ מַה שֶּׁשָּׂם לָהּ כִּדְתַנְיָא ''וּפָרְשׂוּ הַשִּׂמְלָה'' מְלַמֵּד שֶׁבָּאִין עֵדִים שֶׁל זֶה וְעֵדִים שֶׁל זֶה וּבוֹרְרִין אֶת הַדָּבָר כְּשִׂמְלָה חֲדָשָׁה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר דְּבָרִים _ _ _ שִׂמְלָה מַמָּשׁ:
מִ''בִּן
כִּכְתָבָן
מִ''יִּסְּרוּ
לַאֲבִי
5.
בִּשְׁלָמָא לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב הַיְינוּ _ _ _ ''לֹא מָצָאתִי לְבִתְּךָ בְּתוּלִים'' אֶלָּא לְרַבָּנַן מַאי ''לֹא מָצָאתִי לְבִתְּךָ בְּתוּלִים'' לֹא מָצָאתִי לְבִתְּךָ כְּשֵׁרֵי בְתוּלִים:
דִּכְתִיב
פָּפָּא
יְהֵא
דְּבָרִים
1. אָמַּאי ?
sueur.
n. pr.
1 - n. pr.
2 - fumier.
2 - fumier.
pourquoi.
2. בַּיִת ?
1 - n. pr.
2 - verbe הלל (louer) au passé.
2 - verbe הלל (louer) au passé.
mort.
heureux (ne se trouve que dans cette forme plurielle) .
1 - maison.
2 - famille.
3 - intérieur.
4 - בֶּן בַּיִת : intendant.
2 - famille.
3 - intérieur.
4 - בֶּן בַּיִת : intendant.
3. רַבִּי ?
n. pr.
n. pr.
1 - plante, plantation.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
mon maître (titre de savants).
4. נְשָׁמָה ?
matériel.
n. pr.
souffle, respiration, âme.
n. pr.
5. .ש.כ.ר ?
paal
1 - transporté.
2 - vieillir.
2 - vieillir.
nifal
déplacé.
hifil
1 - transporter, enlever, partir.
2 - copier, transcrire, faire un recueil
2 - copier, transcrire, faire un recueil
houfal
copié, traduit.
peal
consumé.
hitpeel
vieillir.
paal
* avec sin :
1 - louer.
2 - soudoyer.
* avec shin :
s'enivrer.
1 - louer.
2 - soudoyer.
* avec shin :
s'enivrer.
nifal
1 - se louer.
2 - se donner un salaire.
3 - profiter.
2 - se donner un salaire.
3 - profiter.
piel
enivrer.
hifil
* avec sin
1 - louer.
2 - soudoyer.
* avec shin
enivrer.
1 - louer.
2 - soudoyer.
* avec shin
enivrer.
houfal
être loué.
hitpael
* avec sin :
1 - se louer.
2 - se donner un salaire.
* avec shin :
s'enivrer.
1 - se louer.
2 - se donner un salaire.
* avec shin :
s'enivrer.
paal
1 - manger.
2 - consumer.
3 - jouir.
4 - s'approprier.
2 - consumer.
3 - jouir.
4 - s'approprier.
nifal
1 - consumé.
2 - se corrompre.
2 - se corrompre.
piel
1 - consumer.
2 - dévorer.
2 - dévorer.
poual
1 - consumé.
2 - dévoré.
2 - dévoré.
hifil
1 - nourrir, entretenir.
2 - faire jouir.
2 - faire jouir.
hitpael
1 - s'éroder.
2 - mangé.
2 - mangé.
nitpael
1 - s'éroder.
2 - mangé.
2 - mangé.
peal
manger.
paal
1 - finir.
2 - anéantir.
3 - décider.
4 - déduire par analogie.
5 - manquer.
6 - entièrement développé.
2 - anéantir.
3 - décider.
4 - déduire par analogie.
5 - manquer.
6 - entièrement développé.
nifal
fini.
piel
1 - détruire.
2 - faire mûrir.
2 - faire mûrir.
hitpael
imprégné de parfum.
peal
1 - finir.
2 - déduire.
3 - détruire.
4 - étudier, enseigner la Torah.
2 - déduire.
3 - détruire.
4 - étudier, enseigner la Torah.
pael
terminer, détruire.
afel
enseigner.
hitpeel
terminé.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10