1. וְאָמַר רַב שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן הוֹלְכִין לְטֵרַטְיָיאוֹת וּלְקִרְקְיָיאוֹת לְפַקֵּחַ עַל עִסְקֵי רַבִּים בְּשַׁבָּת וְתָנָא _ _ _ מְנַשְּׁיָא מְשַׁדְּכִין עַל הַתִּינוֹקֶת לֵיאָרֵס בְּשַׁבָּת וְעַל הַתִּינוֹק לְלַמְּדוֹ סֵפֶר וּלְלַמְּדוֹ אוּמָּנוּת:
וּמַאי
אֶלְעָזָר
טְרִיד
דְּבֵי
2. תָּא שְׁמַע דְּתָנֵי בַּר קַפָּרָא בְּתוּלָה נִשֵּׂאת בָּרְבִיעִי וְנִבְעֶלֶת בַּחֲמִישִׁי הוֹאִיל וְנֶאֶמְרָה בּוֹ בְּרָכָה לַדָּגִים אַלְמָנָה נִשֵּׂאת בַּחֲמִישִׁי וְנִבְעֶלֶת בַּשִּׁשִּׁי — הוֹאִיל וְנֶאֶמְרָה בּוֹ בְּרָכָה לָאָדָם טַעְמָא מִשּׁוּם בְּרָכָה אֲבָל מִשּׁוּם אִיקָּרוֹרֵי דַעְתָּא — _ _ _ חָיְישִׁינַן:
חִסְדָּא
לָא
תָּא
דְּלַאֲחֵרִים
3. דָּרַשׁ בַּר קַפָּרָא גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂה צַדִּיקִים יוֹתֵר מִמַּעֲשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ דְּאִילּוּ בְּמַעֲשֵׂה _ _ _ וָאָרֶץ כְּתִיב ''אַף יָדִי יָסְדָה אֶרֶץ וִימִינִי טִפְּחָה שָׁמָיִם'' וְאִלּוּ בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם שֶׁל צַדִּיקִים כְּתִיב ''מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ ה' מִקְּדָשׁ אֲדֹנָי כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ'':
שָׁמַיִם
לָא
נִיהוּ
מִפְּנֵי
4. וְאִי נָמֵי מִשּׁוּם שָׁקְדוּ דְּתַנְיָא מִפְּנֵי מָה אָמְרוּ אַלְמָנָה נִשֵּׂאת בַּחֲמִישִׁי וְנִבְעֶלֶת בַּשִּׁשִּׁי שֶׁאִם אַתָּה אוֹמֵר תִּיבָּעֵל בַּחֲמִישִׁי לְמָחָר מַשְׁכִּים לְאוּמָּנֻתוֹ וְהוֹלֵךְ לוֹ שָׁקְדוּ _ _ _ עַל תַּקָּנַת בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל שֶׁיְּהֵא שָׂמֵחַ עִמָּהּ שְׁלֹשָׁה יָמִים חֲמִישִׁי בְּשַׁבָּת וְעֶרֶב שַׁבָּת וְשַׁבָּת:
חֲכָמִים
אֶרְאֶה
נִשֵּׂאת
יָדָיו
5. הֵשִׁיב בַּבְלִי אֶחָד וְרַבִּי חִיָּיא שְׁמוֹ ''וְיַבֶּשֶׁת יָדָיו יָצָרוּ'' ''יָדוֹ'' כְּתִיב וְהָכְתִיב _ _ _ אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק יָצְרוּ אֶצְבְּעוֹתָיו כְּדִכְתִיב ''כִּי אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ מַעֲשֵׂה אֶצְבְּעוֹתֶיךָ יָרֵחַ וְכוֹכָבִים אֲשֶׁר כּוֹנָנְתָּ'':
''יָצָרוּ''
שֶׁיְּהֵא
דְּתָנֵי
כְּבוֹד
1. בְּתוּלָה ?
n. pr.
écume.
n. pr.
1 - jeune fille vierge.
2 - terre non labourée.
3 - poteau supportant la poutre transversale dans un pressoir à vin.
2. חֶשְׁבּוֹן ?
n. pr.
1 - compte, raisonnement.
2 - n. pr.
abîme.
1 - consolation, pitié.
2 - n. pr.
3. זֵירָא ?
1 - épine.
2 - morceau.
3 - extrémité.
4 - n. pr.
n. pr.
n. pr.
amours, charmes.
4. .י.ש.ב ?
paal
1 - rencontrer.
2 - arriver par hasard.
3 - parfois : verbe lire (racine קרא).
nifal
1 - arriver, se présenter.
2 - parfois : verbe lire (racine קרא).
piel
mettre la charpente, couvrir.
poual
couvert.
hifil
1 - faire rencontrer, faire venir au devant.
2 - rendre commode.
paal
grêler.
paal
mettre en suspens, attacher à.
piel
faire claquer les talons.
paal
1 - s'asseoir.
2 - demeurer.
3 - habité.
4 - épier.
5 - siéger.
6 - n. pr.
7 - יָשֹׁב לְ : s'abstenir.
8 - שֶׁבֶת : cessation de travail, aneth, fenouil.
nifal
être habité.
piel
1 - établir.
2 - calmer.
poual
être établi, correspondre.
hifil
1 - placer.
2 - établir.
3 - faire demeurer.
4 - cohabiter.
houfal
1 - établi.
2 - habité.
hitpael
1 - s'installer.
2 - s'asseoir.
shafel
1 - s'installer.
2 - s'asseoir.
nitpael
1 - s'installer, s'asseoir.
2 - se calmer.
3 - être colonisé.
4 - se garantir.
5. .ה.י.ה ?
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
paal
1 - se reproduire.
2 - se multiplier prodigieusement.
3 - ramper.
hifil
1 - se reproduire.
2 - se multiplier prodigieusement.
paal
maigrir, dépérir.
nifal
1 - flatter.
2 - renier.
piel
1 - nier.
2 - flatter.
hifil
1 - nier.
2 - amoindrir.
3 - diminuer.
houfal
nié.
hitpael
s'humilier, flatter.
afel
1 - démentir.
2 - affaiblir.
hitpeel
contredit.
paal
soutenir.
piel
soutenir.
peal
1 - assister.
2 - manger.
3 - rassasier.
pael
soutenir.
hitpeel
assisté.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10