1. אִי פִּיקֵּחַ הוּא מַיְיתֵי לַהּ לִידֵי שְׁבוּעָה דְּאוֹרָיְיתָא יָהֵיב לַהּ כְּתוּבְּתַהּ בְּאַפֵּי חַד סָהֲדָא וְסָמֵיךְ סָהֲדָא קַמָּא אַסָּהֲדָא בָּתְרָא וּמוֹקֵים _ _ _ לְהָנָךְ קַמָּאֵי בְּמִלְוָה:
לְהוּ
יִרְמְיָה
בִּשְׁבוּעָה
יָהֵיב
2. וְנִפְרַעַת שֶׁלֹּא בְּפָנָיו לֹא תִּפָּרַע אֶלָּא בִּשְׁבוּעָה אָמַר רַב אַחָא שַׂר הַבִּירָה מַעֲשֶׂה בָּא לִפְנֵי רַבִּי _ _ _ בְּאַנְטוֹכְיָא וְאָמַר לֹא שָׁנוּ אֶלָּא לִכְתוּבַּת אִשָּׁה מִשּׁוּם חִינָּא אֲבָל בַּעַל חוֹב — לָא:
יִצְחָק
קַמָּא
שְׁבוּעָה
מַשְׁבִּיעִין
3. מַתְקֵיף לַהּ רַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי הֵיאַךְ סָמֵיךְ סָהֲדָא קַמָּא אַסָּהֲדָא _ _ _ אֶלָּא אָמַר רַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי יָהֵיב לַהּ כְּתוּבְּתַהּ בְּאַפֵּי סָהֲדָא קַמָּא וְסָהֲדָא בָּתְרָא וּמוֹקֵים לְה וּ לְהָנָךְ קַמָּאֵי בְּהַלְוָאָה:
בָּתְרָא
נוֹעֵל
נַחְמָן
זְמַן
4. מִנְּכָסִים מְשׁוּעְבָּדִים תְּנַן _ _ _ וְכֵן הַיְּתוֹמִים לֹא יִפָּרְעוּ אֶלָּא בִּשְׁבוּעָה:
תִּפָּרַע
מַתְקֵיף
הָתָם
לִפְנֵי
5. וְרָבָא אָמַר רַב נַחְמָן אֲפִילּוּ בַּעַל חוֹב שֶׁלֹּא יְהֵא כָּל אֶחָד וְאֶחָד נוֹטֵל מְעוֹתָיו שֶׁל חֲבֵרוֹ וְהוֹלֵךְ וְיוֹשֵׁב בִּמְדִינַת הַיָּם _ _ _ נוֹעֵל דֶּלֶת בִּפְנֵי לוֹוִין:
הַשְׁתָּא
וְאַתָּה
נַחְמָן
רַב
1. אָב ?
maladies, infirmités.
1 - géant.
2 - le pluriel peut aussi signifier : nom d'un peuple, ombres, morts, mânes.
suffisance.
1 - père, ancêtre.
2 - chef.
3 - principe.
4 - nom du cinquième mois.
5 - n. pr. (אֲבִי ...).
6 - אבי : interjection.
2. יָתוֹם ?
1 - jusque, avant.
2 - pendant que.
3 - éternité.
4 - proie, butin.
orphelin.
1 - ange.
2 - messager.
3 - n. pr.
n. pr.
3. ?
4. פָּנִים ?
défaut, erreur.
n. pr.
n. pr.
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10