1.
אֵימָא לָךְ _ _ _ חַד בְּחַבְרֵיהּ מִתְּפִיס וְאַיְּידֵי דְּבָעֵי מִיתְנֵא ''הוּתְּרוּ כּוּלָּן'' דְּאִי תְּנָא אֶמְצָעִי אִיכָּא רִאשׁוֹן דְּלָא מִשְׁתְּרֵי מִשּׁוּם הָכִי קָתָנֵי רִאשׁוֹן:
הָכָא
לָא
הוּתְּרוּ
לְעוֹלָם
2.
לְעוֹלָם _ _ _ לָךְ בְּקַמָּא מִיתַּפְסִין וּמַאי ''אַחֲרוֹן'' דְּקָתָנֵי — אֶמְצָעִי וְאַיְּידֵי דִּתְנָא רִאשׁוֹן תְּנָא אַחֲרוֹן:
אִיבַּעְיָא
אֵימָא
מִכְּדֵי
כּוּלְּהוֹן
3.
תָּא שְׁמַע דְּתַנְיָא בְּהֶדְיָא הוּתַּר הָרִאשׁוֹן — הוּתְּרוּ כּוּלָּן _ _ _ הָאַחֲרוֹן — הָאַחֲרוֹן מוּתָּר וְכוּלָּן אֲסוּרִין הוּתַּר אֶמְצָעִי — הֵימֶנּוּ וּלְמַטָּה מוּתָּר הֵימֶנּוּ וּלְמַעְלָה — אָסוּר שְׁמַע מִינַּהּ חַד בְּחַבְרֵיהּ מִתְּפִיס שְׁמַע מִינַּהּ:
מוּתָּר
הוּתַּר
דְּבָעֵי
בָּתְרֵיהּ
4.
תַּנְיָא נָמֵי הָכִי מִי שֶׁאָמַר ''הֲרֵינִי _ _ _ וְשָׁמַע חֲבֵירוֹ וְשָׁהָה כְּדֵי דִבּוּר וְאָמַר ''וַאֲנִי'' — הוּא אָסוּר וַחֲבֵירוֹ מוּתָּר וְכַמָּה כְּדֵי דִבּוּר — כְּדֵי שְׁאֵילַת שָׁלוֹם תַּלְמִיד לָרַב:
שָׁלוֹם
נָזִיר''
דְּמִתַּפְסִי
הָכָא
5.
וְלִיתְנֵי חַד _ _ _ כּוּלְּהוֹן אַיְּידֵי דְּקָתָנֵי הוּתַּר הָרִאשׁוֹן — הוּתְּרוּ כּוּלָּן הוּתַּר הָאַחֲרוֹן — הָאַחֲרוֹן מוּתָּר וְכוּלָּן אֲסוּרִין מִכְּלָל דְּאִיכָּא אֶמְצָעִי מִשּׁוּם הָכִי קָתָנֵי ''וַאֲנִי'' ''וַאֲנִי'':
כְּפִיו
וְכַמָּה
וְלַשְׁמְעִינַן
וְכוּ'
1. אִי ?
n. pr.
1 - île.
2 - malheur à !
3 - ne pas.
4 - ou.
5 - si.
6 - elle.
7 - le pluriel peut aussi signifier : hiboux ou chacals.
2 - malheur à !
3 - ne pas.
4 - ou.
5 - si.
6 - elle.
7 - le pluriel peut aussi signifier : hiboux ou chacals.
conte, littérature qui explique la Bible de façon homilétique.
ici.
2. אַחֲרוֹן ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
1 - dernier.
2 - אֲחֲרוֹנָה : en dernier lieu, finalement, ensuite.
2 - אֲחֲרוֹנָה : en dernier lieu, finalement, ensuite.
3. מִין ?
1 - élevé.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
1 - espèce.
2 - sexe.
3 - hérétique.
4 - parmi, comparatif.
5 - autre forme de מִן : de, d'entre, depuis, vers, à cause, pour.
2 - sexe.
3 - hérétique.
4 - parmi, comparatif.
5 - autre forme de מִן : de, d'entre, depuis, vers, à cause, pour.
n. pr.
n. pr.
4. נ.פ.ק. ?
paal
parler, dire.
nifal
1 - s'entretenir.
2 - médire.
2 - médire.
piel
1 - parler, dire.
2 - médire.
3 - penser.
4 - דִבֵּר : prophétie.
5 - מְדַבֵּר : partie antérieure de la langue.
6 - exterminer.
2 - médire.
3 - penser.
4 - דִבֵּר : prophétie.
5 - מְדַבֵּר : partie antérieure de la langue.
6 - exterminer.
poual
être raconté, ce dont il s'agit.
hifil
assujettir.
hitpael
parler, s'entretenir.
peal
1 - conduire.
2 - prendre.
2 - prendre.
hitpaal
1 - enlevé.
2 - administré.
2 - administré.
paal
haïr.
nifal
être haï.
piel
haïr.
hifil
provoquer la haine.
hitpael
se changer.
peal
* avec shin
se changer, être changé.
* avec sin
haïr.
se changer, être changé.
* avec sin
haïr.
pael
changer.
afel
changer.
hitpeel
se changer.
paal
sortir.
peal
1 - sortir.
2 - faire son devoir.
3 - exclure.
2 - faire son devoir.
3 - exclure.
afel
faire sortir.
hitpeel
être emmené.
paal
1 - transporté.
2 - vieillir.
2 - vieillir.
nifal
déplacé.
hifil
1 - transporter, enlever, partir.
2 - copier, transcrire, faire un recueil
2 - copier, transcrire, faire un recueil
houfal
copié, traduit.
peal
consumé.
hitpeel
vieillir.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10