1. אָמַר _ _ _ אַחָא בַּר מִנְיוֹמֵי תָּא שְׁמַע הָאוֹמֵר לְאִשְׁתּוֹ ''קוּנָּם שֶׁאֲנִי נֶהֱנֶה לִיךְ'' לוֹוָה וּבַעְלֵי חוֹבִין בָּאִין וְנִפְרָעִין מַאי טַעְמָא בַּעְלֵי חוֹבִין נִפְרָעִין — לָאו מִשּׁוּם דְּחִילּוּפִין לָאו כְּגִידּוּלִין דָּמֵי:
אֵינָהּ
נֶהֱנֶה
רַב
חוֹבִין
2. אוֹ דִילְמָא _ _ _ דְּחִילּוּפִין כְּגִידּוּלִין דָּמֵי לָא שְׁנָא הוּא וְלָא שְׁנָא חֲבֵרוֹ:
לָאו
חֲבֵרוֹ
מִשּׁוּם
מַאי
3. אָמַר רָבָא דִּילְמָא לְכַתְּחִילָּה הוּא _ _ _ וְאִי עֲבַד — עֲבַד:
דְּלָא
מַתְנִי'
וְלָא
הֲרֵי
4. אֶלָּא _ _ _ שְׁמַע הַמְקַדֵּשׁ בְּעָרְלָה — אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת מְכָרָן וְקִידֵּשׁ בִּדְמֵיהֶן — הֲרֵי זוֹ מְקוּדֶּשֶׁת הָכָא נָמֵי לְכַתְּחִילָּה הוּא דְּלָא וְאִי עֲבַד — עֲבַד:
אַחָא
מוּתָּרִין
בְּדָבָר
תָּא
5. מַתְנִי' ''הֲרֵינִי עָלֶיךָ חֵרֶם'' — הַמּוּדָּר אָסוּר ''הֲרֵי אַתְּ עָלַי חֵרֶם'' — _ _ _ אָסוּר ''הֲרֵינִי עָלֶיךָ וְאַתְּ עָלַי'' — שְׁנֵיהֶם אֲסוּרִין וּשְׁנֵיהֶם מוּתָּרִין בְּדָבָר שֶׁל עוֹלֵי בָּבֶל:
הַנּוֹדֵר
עֲבַד
הֲרֵינִי
מִנְיוֹמֵי
1. אַחָא ?
1 - secours.
2 - n. pr. (עֶזֶר ,עֶזְרִי ... ).
1 - mesure, somme.
2 - tâche.
3 - formule, format.
1 - force.
2 - puissant.
n. pr.
2. דָּם ?
n. pr.
n. pr.
1 - simple.
2 - intègre.
3 - pieux, sincère.
4 - là, en cet endroit.
1 - sang.
2 - ressemblance.
3 - argent.
4 - homicide.
3. דִּלְמָא ?
1 - peut être.
2 - fait, confirmation.
3 - couverture.
4 - dilemme.
n. pr.
n. pr.
1 - commencement.
2 - prémices.
3 - ce qu'il y a de plus exquis.
4 - emploi, poste.
4. הוּא ?
n. pr.
il, lui, il est.
ainsi soit-il.
récompense, salaire.
5. .מ.כ.ר ?
paal
1 - planter.
2 - affermir, établir pour toujours.
3 - enfoncer (un clou).
nifal
planté.
paal
estimer.
paal
1 - en retard.
2 - en colère.
piel
retarder, arrêter, retenir.
poual
1 - tardif.
2 - postdaté.
hifil
retarder.
hitpael
tarder.
nitpael
tarder.
paal
vendre.
nifal
vendu.
hitpael
se vendre.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10