Daf 56a
אֶלָּא הָא קַשְׁיָא, דְּתַנְיָא: דַּרְגֵּשׁ לֹא הָיָה כּוֹפֵהוּ, אֶלָּא זוֹקְפוֹ. וְאִי אָמְרַתְּ עַרְסָא דְגַדָּא הוּא, וְהָתַנְיָא: הַכּוֹפֶה אֶת מִטָּתוֹ — לֹא מִטָּתוֹ בִּלְבַד הוּא כּוֹפֶה, אֶלָּא כָּל מִטּוֹת שֶׁיֵּשׁ לוֹ בְּתוֹךְ הַבַּיִת הוּא כּוֹפֶה! הָא לָא קַשְׁיָא,
Rachi (non traduit)
והתניא וכו'. וזו נמי הואיל ומיטה חשובה היא צריך לכפותה אלא שמע מינה דרגש לאו ערסא דגדא הוא:
ואי אמרת ערסא דנדא. דמיטה חשובה היא כ''כ אמאי אין צריך לכפותה:
אלא זוקפו. שמעמידו על שני כרעיו ודיו:
לא חיה כופהו. ממש הכרעים מלמעלה:
Tossefoth (non traduit)
כל מטות שיש לו בבית. מפני כבודו:
ואי אמרת ערסא דגדא אמאי לא היה כופהו. דבשלמא אי ערסא דצלא ניחא דלא בעי כפייה דדרגש העור תלוי בלולאות ודיו שיזקוף ויקשרנו למעלה מארכובותיו ולא יוכלו לישב עליו:
גְּמָ' מַאי דַּרְגֵּשׁ? אָמַר עוּלָּא: עַרְסָא דְגַדָּא. אֲמַרוּ לֵיהּ רַבָּנַן לְעוּלָּא, הָא דִּתְנַן: כְּשֶׁהֵן מַבְרִין אוֹתוֹ, כָּל הָעָם מְסוּבִּין עַל הָאָרֶץ וְהוּא מֵיסֵב עַל הַדַּרְגֵּשׁ. כּוּלָּהּ שַׁתָּא לָא יָתֵיב עֲלֵהּ, הָהוּא יוֹמָא יָתֵיב עֲלֵהּ? מַתְקֵיף לַהּ רָבִינָא: מִידֵּי דְּהָוֵה אַבָּשָׂר וְיַיִן, דְּכוּלַּהּ שַׁתָּא אִי בָּעֵי — אָכֵיל, וְאִי בָּעֵי — לָא אָכֵיל, הָהוּא יוֹמָא אֲנַן יָהֲבִינַן לֵיהּ!
Rachi (non traduit)
אנן יהבינן ליה. משום דכתיב ויין למרי נפש ה''נ אף על גב דכולה שתא לא יתיב עליה השתא יתיב:
כל. העם כו' יתיב עליה. בתמיה מכלל דדרגש לאו ערסא דגדא הוא:

גמ' ערסא דגדא. מיטה שעורכין אותה למזל ואין שום אדם ישן עליה:
כשהן מברין אותו: לכ''ג כשהוא אבל:
Tossefoth (non traduit)
אנן יהבינן. מי שמברין אותו:
ערסא דגדא. מיטה העשויה לכבוד ולמזל ואין יושבין עליה:
מַתְנִי' הַנּוֹדֵר מִן הַמִּטָּה — מוּתָּר בַּדַּרְגֵּשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: דַּרְגֵּשׁ בִּכְלַל מִטָּה. הַנּוֹדֵר מִן הַדַּרְגֵּשׁ — מוּתָּר בַּמִּטָּה.
Rachi (non traduit)
דרגש בכלל מיטה. ואסור אבל הנודר מן הדרגש דברי הכל אין המיטה בכלל דרגש:
מתני' מותר בדרגש. דאין דרגש בכלל מיטה:
Tossefoth (non traduit)
מותר בדרגש. מפרש בגמרא ערסא דצלא ואינו בכלל מיטה סתם:
כְּמַאן אָזְלָא הָא דְּאָמַר רַב הוּנָא בַּר חִיָּיא מִשְּׁמֵיהּ דְּעוּלָּא: ''בַּיִת בְּבֵיתִי אֲנִי מוֹכֵר לָךְ'' — מַרְאֵהוּ עֲלִיָּיה. טַעְמָא דַּאֲמַר לֵיהּ ''בַּיִת שֶׁבְּבֵיתִי אֲנִי מוֹכֵר לָךְ'', אֲבָל ''בַּיִת'' סְתָם — אֵינוֹ מַרְאֵהוּ עֲלִיָּיה. לֵימָא, רַבִּי מֵאִיר הִיא? אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבָּנַן, מַאי ''עֲלִיָּיה'' — מְעוּלָּה שֶׁבַּבָּתִּים.
Rachi (non traduit)
אפי' תימא רבנן. לא תימא עלייה ממש מאי עלייה דקתני:
מעולה שבנכסיו. הבית המשובח שבבתיו צריך ליתן לו היכא דקאמר בית בביתי אבל אי הוה אמר בית סתם היה יכול להראות לו עלייה ממש דעלייה בכלל בית:
האומר לחבירו בית שבביתי אני מוכר לך מראהו עלייה. משום דאמר בית בביתי משמע עלייה בתוך ביתי:
טעמא דאמר בית בביתי הא אם אמר בית סתם אין יכול להראות לו עלייה.
דאין עלייה בכלל בית:
אַבָּיֵי אָמַר: אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבָּנַן, בָּעֲיָא קְרָא. דְּסָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא ''בְּבֵית אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם'' כְּתִיב. דִּמְחַבַּר בְּאַרְעָא — שְׁמֵיהּ בַּיִת, עֲלִיָּיה — הָא לָא מְחַבַּר בְּאַרְעָא.
גְּמָ' מַאן תְּנָא ''בְּבֵית'' לְרַבּוֹת אֶת הַיָּצִיעַ, ''בְּבֵית'' לְרַבּוֹת אֶת הָעֲלִיָּיה? אָמַר רַב חִסְדָּא: רַבִּי מֵאִיר הִיא, דְּאִי רַבָּנַן, הָאָמְרִי רַבָּנַן: עֲלִיָּיה בִּכְלַל הַבַּיִת, לְמָה לִי קְרָא ''בְּבֵית'' לְרִיבּוּיָא?
Rachi (non traduit)
דיאי וכו'. בבית ארץ משמע דמחובר בארעא הוי בית:
עלייה דלא מיחבר בארעא לא הוי בכלל בית ארץ ולהכי בעי קרא לרבויי דהואיל דסמיכא אקירות הבית מטמאה:
לימא ר''מ היא. דאמר אין [עלייה] בכלל [בית]:
גמ' ר''מ היא. דאמר עלייה לאו בכלל בית היא:
Tossefoth (non traduit)
בבית לרבות היציע בבית לרבות העלייה. הק' ה''ר יצחק הא דרשינן בקירות הבית ולא בקיר היציע ואמר הר''ם דכהך בריית' איתא בת''כ וגרסינן לה הכי כנגע נראה לי ולא לאורי מכאן אמרו בית אפל אין פותחין לו חלונות לראות נגעו בבית להביא חצר הצבוע בבית להביא העלייה ולכך איצטריך לרבות צבוע לפי שמצינו בנגעים בבגד צמר או בבגד פשתים מה פשתן כברייתו אף צמר כברייתו והוציא את הצבוע לפי שהוקשו נגעי בתים ונגעי בגדים והייתי סבור למעט כותל צבוע איצטריך לרבויי ושמא ה''נ גרסינן בבית לרבות הצבוע - הא דאמר רב הונא פרק בתרא דמנחות (דף קח:) בית בביתי אני מוכר לך מראהו עלייה ואמר עלייה זו מכרתי לך טעמא דא''ל בית בביתי ולא בית סתם דמשמע בית חשוב אבל אם אמר בית סתם בית מכר לו וקשה דלשם קאמר דעלייה דגריעה קאמר ויד בעל השטר על התחתונה א''כ מאי איריא בית בביתי אפילו בית סתמא נמי כיון דהטעם תלוי ביד בעל השטר על התחתונה וי''ל דלשם נמי צריך לפרושי כיון דיד בעל השטר על התחתונה כבית סתם דמי ומראהו עלייה דגריע והכי נקט דאף כי אמר בית בביתי מראהו גרוע וא''כ בשמעתא ניחא כי [נמי] מראהו עלייה דגריעה אתיא כרבנן וה''ה בבית סתם מראהו עלייה דעלייה בכלל בית ונקיט בית בביתי לרבותא דאפי' הכי מראהו גרוע והכא לא חש הש''ס לתרץ כמסקנא דהתם ותירץ כס''ד התם וה''ה נמי דלמסקנא דהתם נמי מפרשינן שפיר - הר''ם:
מַתְנִי' הַנּוֹדֵר מִן הַבַּיִת — מוּתָּר בַּעֲלִיָּיה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: עֲלִיָּיה בִּכְלַל הַבַּיִת. הַנּוֹדֵר מִן עֲלִיָּיה — מוּתָּר בְּבַיִת.
Rachi (non traduit)
הנודר מן עלייה כו'. דברי הכל אין בית בכלל עלייה:
מתני' מותר בעלייה. שאין עלייה בכלל בית:
Tossefoth (non traduit)
הנודר מן הבית מותר בעלייה. דעלייה אינה בכלל בית:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source