1.
אַבְשָׁלוֹם בִּשְׂעָרוֹ כִּדְבָעֵינַן לְמֵימַר קַמַּן צִדְקִיָּה _ _ _ דִּכְתִיב ''וְאֶת עֵינֵי צִדְקִיָּהוּ עִוֵּר'':
וְאֶת
בְּעֵינָיו
בְּעֵינָיו
חֲמִשָּׁה
2.
רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר שֶׁנָּתְנָה עֵינַיִם לִדְבָרֶיהָ כְּשֶׁתְּבָעָהּ אָמַר לָהּ שֶׁמָּא נָכְרִית אַתְּ אָמְרָה לֵיהּ גִּיּוֹרֶת אֲנִי שֶׁמָּא _ _ _ אִישׁ אַתְּ אָמְרָה לֵיהּ פְּנוּיָה אֲנִי שֶׁמָּא קִיבֵּל בִּךְ אָבִיךָ קִידּוּשִׁין אָמְרָה לֵיהּ יְתוֹמָה אֲנִי שֶׁמָּא טְמֵאָה אַתְּ אָמְרָה לֵיהּ טְהוֹרָה אֲנִי:
וַחֲדָא
אָבִינוּ
אָרָבְתִּי
אֵשֶׁת
3.
רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה חַד אָמַר פַּרְדֵּס וְחַד אָמַר פּוּנְדָּק בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר פַּרְדֵּס הַיְינוּ דִּכְתִיב ''וַיִּטַּע'' _ _ _ לְמַאן דְּאָמַר פּוּנְדָּק מַאי ''וַיִּטַּע'' כְּדִכְתִיב ''וַיִּטַּע אָהֳלֵי אַפַּדְנוֹ וְגוֹ''':
בַּעֲלִיָּה
רַק
בִּשְׁתֵּי
אֶלָּא
4.
תַּנְיָא אָמַר רַבִּי _ _ _ הֶחָסִיד בֵּין כְּתֵיפָיו שֶׁל שִׁמְשׁוֹן שִׁשִּׁים אַמָּה הָיָה שֶׁנֶּאֱמַר ''וַיִּשְׁכַּב שִׁמְשׁוֹן עַד חֲצִי הַלַּיְלָה וַיָּקָם בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיֶּאֱחֹז בְּדַלְתוֹת שַׁעַר הָעִיר וּבִשְׁתֵּי הַמְּזוּזוֹת וַיִּסָּעֵם עִם הַבְּרִיחַ וַיָּשֶׂם עַל כְּתֵיפָיו'' וּגְמִירִי דְּאֵין דַּלְתוֹת עַזָּה פְּחוּתוֹת מִשִּׁשִּׁים אַמָּה:
שִׁמְעוֹן
לִירֵאָיו
אִשְׁתִּי
יְתוֹמָה
5.
''וַיִּטַּע אֶשֶׁל בִּבְאֵר שָׁבַע'' אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ _ _ _ שֶׁעָשָׂה פַּרְדֵּס וְנָטַע בּוֹ כָּל מִינֵי מְגָדִים:
מְלַמֵּד
בִּשְׁבוּעָתָן
לִפְנֵי
מָה
1. אַתְּ ?
n. pr.
1 - tu, toi (f.).
2 - paprfois tu m.
2 - paprfois tu m.
n. pr.
1 - terre.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
2. הִנֵּה ?
allusion.
voici.
mon maître (titre de savants).
n. pr.
3. חַד ?
1 - odem, rubis.
2 - rougeur.
2 - rougeur.
1 - tranchant.
2 - nombre : un.
2 - nombre : un.
Pharaon.
melon, concombre.
4. נָקָם ?
n. pr.
n. pr.
vengeance.
qui a faim.
5. רַבָּנָן ?
n. pr.
n. pr.
n. patron.
1 - nos Maîtres.
2 - les Sages.
3 - les élèves d'un Maître ou d'une Yeshiva.
2 - les Sages.
3 - les élèves d'un Maître ou d'une Yeshiva.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10