1. וּמִנַּיִן הָיָה יוֹדֵעַ מֹשֶׁה רַבֵּינוּ הֵיכָן יוֹסֵף קָבוּר אָמְרוּ סֶרַח בַּת אָשֵׁר נִשְׁתַּיְּירָה מֵאוֹתוֹ הַדּוֹר הָלַךְ מֹשֶׁה אֶצְלָהּ אָמַר לָהּ כְּלוּם אַתְּ יוֹדַעַת הֵיכָן יוֹסֵף קָבוּר אָמְרָה לוֹ אָרוֹן שֶׁל מַתֶּכֶת עָשׂוּ לוֹ מִצְרִים וּקְבָעוּהוּ בְּנִילוּס הַנָּהָר כְּדֵי _ _ _ מֵימָיו הָלַךְ מֹשֶׁה וְעָמַד עַל שְׂפַת נִילוּס אָמַר לוֹ יוֹסֵף יוֹסֵף הִגִּיעַ הָעֵת שֶׁנִּשְׁבַּע הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁאֲנִי גּוֹאֵל אֶתְכֶם וְהִגִּיעָה הַשְּׁבוּעָה שֶׁהִשְׁבַּעְתָּ אֶת יִשְׂרָאֵל אִם אַתָּה מַרְאֶה עַצְמְךָ מוּטָב אִם לָאו — הֲרֵי אָנוּ מְנוּקִּין מִשְּׁבוּעָתֶךָ מִיָּד צָף אֲרוֹנוֹ שֶׁל יוֹסֵף:
דְּמִצְרַיִם
שֶׁיִּתְבָּרְכוּ
עָשׂוּ
אָטָד
2. אֲמַר לְהוּ הַבוּ _ _ _ אִיגַּרְתָּא אֲמַרוּ לֵיהּ אִיגַּרְתָּא בְּאַרְעָא דְמִצְרַיִם הִיא וּמַאן נֵיזִיל — נֵיזִיל נַפְתָּלִי דְּקַלִּיל כִּי אַיָּילְתָּא דִּכְתִיב ''נַפְתָּלִי אַיָּלָה שְׁלוּחָה הַנּוֹתֵן אִמְרֵי שָׁפֶר'' אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אַל תִּקְרֵי ''אִמְרֵי שָׁפֶר'' אֶלָּא ''אִמְרֵי סֵפֶר'':
וְחַוָּה
לִי
בֵּיהּ
וְכֵיוָן
3. אָמַר רַבִּי _ _ _ בַּתְּחִילָּה עַד שֶׁלֹּא רָאוּ בִּכְבוֹדָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל — לֹא נָהֲגוּ בָּהֶן כָּבוֹד וּלְבַסּוֹף שֶׁרָאוּ בִּכְבוֹדָן — נָהֲגוּ בָּהֶן כָּבוֹד:
יוֹחָנָן
בְּקַבַּרְנִיט
וּמָה
אֶשְׁכַּל
4. יוֹסֵף זָכָה וְכוּ' מַאי שְׁנָא מֵעִיקָּרָא דִּכְתִיב ''וַיַּעַל יוֹסֵף לִקְבּוֹר אֶת אָבִיו וַיַּעֲלוּ אִתּוֹ כָּל עַבְדֵי פַּרְעֹה וְגוֹ''' וַהֲדַר ''וְכֹל בֵּית יוֹסֵף וְאֶחָיו וּבֵית אָבִיו'' וּמַאי _ _ _ לְבַסּוֹף דִּכְתִיב ''וַיָּשָׁב יוֹסֵף מִצְרַיְמָה הוּא וְאֶחָיו'' וַהֲדַר ''וְכָל הָעוֹלִים אִתּוֹ לִקְבּוֹר אֶת אָבִיו'':
הַנִּיחוּ
שְׁנָא
בְּרֵיהּ
יִקַּח
5. כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעוּ לִמְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֲתָא עֵשָׂו קָא מְעַכֵּב אָמַר לָהֶן ''מַמְרֵא קִרְיַת הָאַרְבַּע הִיא חֶבְרוֹן'' וְאָמַר רַבִּי _ _ _ קִרְיַת אַרְבַּע — אַרְבַּע זוּגוֹת הָיוּ אָדָם וְחַוָּה אַבְרָהָם וְשָׂרָה יִצְחָק וְרִבְקָה יַעֲקֹב וְלֵאָה אִיהוּ קַבְרַהּ לְלֵאֶה בְּדִידֵיהּ וְהַאי דְּפָיֵישׁ — דִּידִי הוּא:
הַנִּיחוּ
שָׁמָּה
יִצְחָק
וְכַמָּה
1. אַחַת ?
titre de haut officier.
n. pr.
une.
n. pr.
2. גָּדוֹל ?
couronne.
1 - n. pr.
2 - beauté.
n. pr.
grand, puissant.
3. .א.מ.ר ?
paal
1 - tourner, se tourner.
2 - entourer, faire le tour.
3 - se mettre autour de la table.
4 - occasionner.
nifal
1 - se tourner, entourer.
2 - passer à un autre.
3 - découler.
piel
1 - environner.
2 - tourner.
3 - protéger.
4 - occasionner.
poual
1 - être retourné.
2 - être résulté.
hifil
1 - tourner.
2 - détourner.
3 - entourer.
4 - s'attabler.
houfal
1 - être roulé autour, être tourné.
2 - circuit.
3 - battant de porte.
paal
1 - presser.
2 - sucer.
nifal
exprimé.
piel
exprimer en pressant.
hitpael
1 - pressé.
2 - compté exactement.
nitpael
1 - pressé.
2 - compté exactement.
paal
1 - rassasié.
2 - dégouté.
nifal
* avec sin :
rassasié.

* avec shin :
jurer.
piel
rassasier.
hifil
* avec sin :
rassasier.

* avec shin :
faire jurer.
houfal
proféré.
afel
faire jurer.
hitpeel
jurer.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
4. כֹּל ?
n. pr.
1 - tout.
2 - chaque.
3 - entier.
4 - unique.
mélange de farine, d'huile et d'eau chaude.
n. pr.
5. .כ.ו.ל ?
paal
1 - suffire.
2 - battre des mains.
hifil
1 - s'attacher.
2 - battre des mains.
paal
cacher.
paal
mesurer.
piel
1 - contenir.
2 - mesurer.
3 - supporter avec patience.
4 - entretenir.
poual
être entretenu.
hifil
1 - comprendre.
2 - supporter.
3 - contenir.
paal
1 - répandre.
2 - entasser.
nifal
répandu.
poual
répandu.
hitpael
répandu, dispersé.
6. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 6

Score
0 / 11