1. מְלַמֵּד שֶׁהָיָה מֹשֶׁה מוּטָּל בְּכַנְפֵי שְׁכִינָה וּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אוֹמְרִים ''צִדְקַת ה' עָשָׂה וּמִשְׁפָּטָיו עִם יִשְׂרָאֵל'' _ _ _ בָּרוּךְ הוּא אוֹמֵר ''מִי יָקוּם לִי עִם מְרֵעִים מִי יִתְיַצֵּב לִי עִם פּוֹעֲלֵי אָוֶן'':
שְׁנָא
וַיֵּרֶד
וְהַקָּדוֹשׁ
וַיִּקְבֹּר
2. קָשׁוּ קְרָאֵי _ _ _ כְּתִיב ''וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת עַצְמוֹת יוֹסֵף עִמּוֹ'' וּכְתִיב ''וְאֶת עַצְמוֹת יוֹסֵף אֲשֶׁר הֶעֱלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל וְגוֹ''':
אֲלֵיהֶם
וְסֵירְסוֹ
אַהֲדָדֵי
שֶׁאֵין
3. ''וַיִּקְבֹּר אוֹתוֹ בַגַּיְ בְּאֶרֶץ מוֹאָב _ _ _ בֵּית פְּעוֹר'' אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה סִימָן בְּתוֹךְ סִימָן וַאֲפִילּוּ הָכִי ''וְלֹא יָדַע אִישׁ אֶת קְבֻרָתוֹ'':
מִגְּדוּלָּתוֹ
מוּל
בֶּן
לָצֵאת
4. וּכְבָר שָׁלְחָה מַלְכוּת _ _ _ אֵצֶל:
גְּמָרוֹ
קָשׁוּ
מֵתוּ
הָרְשָׁעָה
5. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר אַף קוֹבֵר אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו דִּכְתִיב ''וַתָּמָת בַּת שׁוּעַ אֵשֶׁת _ _ _ וְגוֹ''' וּכְתִיב ''וַיָּמָת עֵר וְאוֹנָן'':
יְהוּדָה
מוּל
עָשָׂה
בְּדִבְרֵי
1. קָדֹשׁ ?
n. pr.
n. pr.
saint, sacré.
n. pr.
2. מִקְרָא ?
le miséricordieux.
1 - poix.
2 - rachat, expiation.
3 - village.
4 - cypre (plante aromatique).
1 - convocation.
2 - solennité, fête.
3 - l'écriture sainte.
agneau, menu bétail.
3. .י.ר.ד ?
paal
1 - être chaud, se chauffer.
2 - avoir de la fièvre.
nifal
s'échauffer.
piel
échauffer.
hifil
chauffer.
hitpael
se chauffer.
nitpael
se chauffer.
paal
1 - racheter.
2 - sauver.
nifal
racheté.
hifil
procurer la facilité de se racheter.
houfal
racheté.
paal
* avec shin :
ouvrir.

* avec sin :
1 - fermer.
2 - cacher, laisser ignorer.
paal
1 - descendre.
2 - abaissé.
hifil
faire descendre.
houfal
descendu.
4. סִימָן ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
signe.
5. שְׁמוּאֵל ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
allusion.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10