1. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי מִנַּיִן שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִתְאַוֶּה לְבִרְכַּת כֹּהֲנִים שֶׁנֶּאֱמַר וְשָׂמוּ אֶת שְׁמִי עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרְכֵם וְאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי כָּל כֹּהֵן שֶׁמְּבָרֵךְ מִתְבָּרֵךְ וְשֶׁאֵינוֹ מְבָרֵךְ אֵין מִתְבָּרֵךְ שֶׁנֶּאֱמַר וַאֲבָרְכָה _ _ _:
בַּעַל
יִצְחָק
מְבָרְכֶיךָ
תָּא
2. מִשֶּׁלָּהֶם תְּהֵא וְהִילְכְתָא כְּווֹתֵיהּ דְּאַבָּיֵי וְלֵית _ _ _ כְּווֹתֵיהּ דְּרַב חִסְדָּא:
מֵעִיקָּרָא
הִילְכְתָא
עוֹפוֹת
מַאי
3. גּוּפָא תָּנָא אַבָּא בְּרֵיהּ דְּרַב מִנְיָמִין בַּר חִיָּיא עַם שֶׁאֲחוֹרֵי כֹּהֲנִים _ _ _ בִּכְלַל בְּרָכָה:
אֵינָן
שְׁמִי
עֶגְלָה
לֵוִי
4. רַב אָמַר חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא בֶּן גְּרוּשָׁה _ _ _ בֶּן חֲלוּצָה הוּא:
אוֹ
לִתְפִלָּתוֹ
לַדָּל
מַאי
5. וְהָתָנֵי רַב שִׁימִי מִבִּירְתָא דְשִׁיחוֹרִי _ _ _ הַכְּנֶסֶת שֶׁכּוּלָּהּ כֹּהֲנִים מִקְצָתָן עוֹלִין וּמִקְצָתָן עוֹנִין אָמֵן:
בֵּית
דּוּכָן
יְהוֹשֻׁעַ
הָכָא
1. אַיִן ?
1 - oppresseur, ennemi.
2 - détresse.
3 - étroit.
4 - envieux.
5 - צַר לְ : être affligé.
égyptienne.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
n. pr.
2. ?
3. אַיִן ?
n. pr.
sillon.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
prépuce.
4. .ב.ר.כ ?
paal
1 - bénir.
2 - s'agenouiller.
3 - n. pr. (בָּרוּךְ ...).
nifal
béni.
piel
1 - bénir.
2 - saluer.
3 - souhaiter du bien.
4 - blasphémer, maudire.
poual
béni.
hifil
1 - faire s'agenouiller.
2 - enraciner.
hitpael
1 - se glorifier, se féliciter.
2 - être béni.
nitpael
béni.
peal
1 - s'agenouiller.
2 - bénir.
pael
bénir.
hitpaal
béni.
paal
1 - nombreux, grand.
2 - lancer.
piel
épaissir.
poual
se multiplier par milliers.
peal
être nombreux.
piel
1 - nourrir.
2 - laisser croître les cheveux.
nitpael
être nourri.
paal
peiné.
5. שֵׁם ?
n. pr.
1 - laine.
2 - coton.
1 - nom.
2 - réputation.
3 - n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10