1.
וּבֶן שְׁמֹנֶה מִי קָחָיֵי וְהָתַנְיָא בֶּן שְׁמֹנֶה — הֲרֵי הוּא כְּאֶבֶן וְאָסוּר _ _ _ אֲבָל אִמּוֹ שׁוֹחָה עָלָיו וּמְנִיקָתוֹ:
הִבְרִיא
לְטַלְטְלוֹ
אֶלָּא
לְכוּלֵּיהּ
2.
אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי מִקַּטְנוּתָהּ _ _ _ לְבֶגֶר:
יָצְתָה
חַמָּה
אַנְטִיגְנוֹס
וְנוֹלְדוּ
3.
מַתְקֵיף לַהּ _ _ _ יוֹסֵף לְרַב אַיְלוֹנִית לְרַבִּי מֵאִיר יְהֵא לָהּ קְנָס:
עוֹשֶׂה
הָנֵי
סְרִיס
רַב
4.
אֲמַר לֵיהּ _ _ _ כִּי הָנֵי מִילֵּי מְעַלְּיָיתָא יִתְאַמְּרוּ מִשְּׁמַאי דְּתַנְיָא אֵין הַסָּרִיס נִידּוֹן כְּבֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה — לְפִי שֶׁאֵין בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה נִידּוֹן אֶלָּא בַּחֲתִימַת זָקָן הַתַּחְתּוֹן וְאֵין אַיְלוֹנִית נִידּוֹנֶית כְּנַעֲרָה הַמְאוֹרָסָה — שֶׁמִּקַּטְנוּתָהּ יָצְתָה לְבֶגֶר:
שִׁיכְרָא
כֹּל
סְרִיס
יוֹם
5.
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר לֹא כִּי וְכוּ' וּרְמִינְהוּ בֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וְלֹא הֵבִיא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת — יָבִיאוּ רְאָיָה שֶׁהוּא בֶּן עֶשְׂרִים וְהוּא הַסָּרִיס — לֹא חוֹלֵץ וְלֹא מְיַיבֵּם בַּת עֶשְׂרִים וְלֹא הֵבִיאָה שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת — יָבִיאוּ רְאָיָה שֶׁהִיא _ _ _ עֶשְׂרִים וְהִיא הָאַיְלוֹנִית — לֹא חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַיבֶּמֶת דִּבְרֵי בֵּית הִלֵּל וּבֵית שַׁמַּאי אוֹמְרִים זֶה וְזֶה בְּנֵי שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה:
מִקַּטְנוּתָהּ
בַּת
הִלֵּל
וְזֶה
1. אֶחָד ?
encore.
1 - un, premier.
2 - seul, unique.
2 - seul, unique.
barbe.
jeunesse.
2. אֶלָּא ?
1 - voix, son.
2 - קוֹלָן : également colle, diapason.
2 - קוֹלָן : également colle, diapason.
n. pr.
seulement.
portier.
3. בֵּינְתַיִם ?
n. pr.
entre-temps.
terre habitable, univers.
n. pr.
4. סָרִיס ?
fontaine, source.
1 - eunuque.
2 - officier, courtisan.
2 - officier, courtisan.
n. pr.
n. pr.
5. אִשָּׁה ?
femme, épouse.
n. pr.
1 - perpétuel.
2 - sacrifice perpétuel, c'est-à-dire matin et soir.
3 - perpétuellement.
2 - sacrifice perpétuel, c'est-à-dire matin et soir.
3 - perpétuellement.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10