1.
וְאִי תְּנָא מָעוֹת — דְּמָמוֹנָא אֲבָל קוֹץ דְּצַעֲרָא — אֵימָא לָא וְאִי תְּנָא הָנֵי תַּרְתֵּי — מִשּׁוּם דְּלֵיכָּא סַכָּנָה אֲבָל מַעְיָין דְּאִיכָּא סַכָּנָה דְּאִי לָא שָׁתֵי מָיֵית — אֵימָא לָא _ _ _:
עַל
יָשַׁב
וּצְרִיכָא
צְרִיכָא
2.
_ _ _ הָכָא נָמֵי לֹא חַשּׁוּ לָהֶם חֲכָמִים מִשּׁוּם לִפְנֵי אֵידֵיהֶן:
דִּכְוָותַהּ
הַדֶּרֶךְ
דְּמָמוֹנָא
מַהוּ
3.
שֶׁשָּׁפְתוּ _ _ _ קְדֵירוֹת עַל גַּבֵּי כִּירָה אַחַת וְלֹא חַשּׁוּ לָהֶם חֲכָמִים מַאי ''לֹא חַשּׁוּ לָהֶם חֲכָמִים'':
וּמִשְׁקְלֵיהּ
שְׁתֵּי
קְדֵירוֹת
אָמְרִינַן
4.
מַאי ''אֵינוֹ נִרְאֶה'' אִילֵּימָא דְּלָא מִתְחֲזֵי וְהָאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב כָּל מָקוֹם שֶׁאָסְרוּ חֲכָמִים מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן אֲפִילּוּ _ _ _ חֲדָרִים אָסוּר אֶלָּא אֵימָא אִם אֵינוֹ נִרְאֶה כְּמִשְׁתַּחֲוֶה לַעֲבוֹדָה זָרָה — מוּתָּר:
אַבָּיֵי
וַחֲכָמִים
וְיִטְּלֵם
בְּחַדְרֵי
5.
רַבָּה בַּר _ _ _ אָמַר לֹא חַשּׁוּ לָהֶם חֲכָמִים מִשּׁוּם צִינּוֹרָא:
אוֹמְרִים
עוּלָּא
דְּאִי
לְתוֹכָהּ
1. גַּב ?
1 - dos.
2 - hauteur.
3 - catégorie.
4 - extérieur.
5 - Le pluriel peut aussi signifier : rais, jantes d'une roue.
6 - expressions :
* אף על גב : bien que.
* על גבי : au sujet de.
2 - hauteur.
3 - catégorie.
4 - extérieur.
5 - Le pluriel peut aussi signifier : rais, jantes d'une roue.
6 - expressions :
* אף על גב : bien que.
* על גבי : au sujet de.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
2. מִשְׁקָל ?
levain, pain levé.
belette.
conte, littérature qui explique la Bible de façon homilétique.
poids.
3. פָּנִים ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
4. מַעְיָן ?
sifflement, cri.
n. pr.
fontaine, source.
n. pr.
5. תַּרְתֵּי ?
n. pr.
incision.
1 - deux.
2 - deux enseignements contradictoires.
2 - deux enseignements contradictoires.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10