1.
מַתְנִי' נָכְרִי מְבַטֵּל עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁלּוֹ וְשֶׁל חֲבֵירוֹ וְיִשְׂרָאֵל אֵין מְבַטֵּל עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁל נָכְרִי הַמְבַטֵּל עֲבוֹדָה זָרָה — מְבַטֵּל מְשַׁמְּשֶׁיהָ בִּיטֵּל מְשַׁמְּשֶׁיהָ — מְשַׁמְּשִׁין _ _ _ וְהִיא אֲסוּרָה:
מוּתָּרִין
כִּדְרַב
פְּשִׁיטָא
לִגְנוֹז
2.
אָמַר רַב פָּפָּא הָתָם קְרָא אַשְׁכַּח _ _ _ דִּכְתִיב ''וּבָאוּ בָהּ פָּרִיצִים וְחִלְּלוּהָ'':
לְאִשְׁתַּמּוֹשֵׁי
כֵּלִים
אִיסּוּר
וּדְרַשׁ
3.
לֵימָא מְסַיַּיע לֵיהּ מִזְרָחִית צְפוֹנִית — בָּהּ גָּנְזוּ בֵּית חַשְׁמוֹנַאי אֶת אַבְנֵי הַמִּזְבֵּחַ שֶׁשִּׁקְּצוּ אַנְשֵׁי יָוָן וְאָמַר _ _ _ שֵׁשֶׁת שֶׁשִּׁקְּצוּ לַעֲבוֹדָה זָרָה:
מִיבַּעְיָא
רַב
טוּמְאָה
שֶׁהִקְדַּשְׁנוּ
4.
אִיכָּא דְּמַתְנֵי לַהּ אַסֵּיפָא יִשְׂרָאֵל אֵינוֹ מְבַטֵּל עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁל נָכְרִי _ _ _ אָמַר רַבִּי הִילֵּל בְּרֵיהּ:
בְּרַבִּי
כָּל
פְּשִׁיטָא
תֵּיקוּ
5.
הָתָם לָא אִשְׁתַּמַּשׁוּ בְּהוּ לְגָבוֹהַּ הָכָא _ _ _ דְּאִשְׁתַּמַּשׁ בְּהוּ לְגָבוֹהַּ — לָאו אוֹרַח אַרְעָא לְאִשְׁתַּמּוֹשֵׁי בְּהוּ הֶדְיוֹטָא:
שׁוּתָּפוּת
וְקָא
כֵּיוָן
אַשְׁכַּח
1. אַתָּה ?
tu, toi (m.).
n. pr.
quatrième, quart.
en bas.
2. הָא ?
n. pr.
1 - ainsi, voici, certainement.
2 - celui-ci, celle-là.
3 - est-ce que ?
2 - celui-ci, celle-là.
3 - est-ce que ?
n. pr.
n. pr.
3. יָוָן ?
n. pr.
n. pr.
croissance.
ainsi, ça.
4. כֹּהֵן ?
1 - prêtre.
2 - chef, prince.
2 - chef, prince.
1 - ephod (sorte de vêtement).
2 - n. pr.
2 - n. pr.
1 - soleil.
2 - est.
3 - שִׁמְשׁוֹת : fenêtres.
2 - est.
3 - שִׁמְשׁוֹת : fenêtres.
1 - magnificence.
2 - grandeur.
2 - grandeur.
5. רַבָּנָן ?
n. pr.
n. pr.
1 - destruction.
2 - renversement.
2 - renversement.
1 - nos Maîtres.
2 - les Sages.
3 - les élèves d'un Maître ou d'une Yeshiva.
2 - les Sages.
3 - les élèves d'un Maître ou d'une Yeshiva.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10