1. וְהָנֵי מִילֵּי דְּאָמַר לֵיהּ הֲדַרְתְּ _ _ _ מִינַּאי אֲבָל אֲמַר לֵיהּ הַדַּרְתִּינְהוּ נִיהֲלָךְ מֵחֲמַת דַּהֲווֹ שַׁיְיפִי וְסוּמָּקֵי אַכַּתִּי אִיתֵיהּ לְשִׁעְבּוּדָא דִשְׁטָרָא:
מָה
עֲלֵיהּ
אוֹזִפְתִּינְהוּ
וַהֲוָה
2. אָמַר רַבָּה מָה לוֹ לְשַׁקֵּר אִי בָּעֵי אָמַר לֵיהּ שְׁטָרָא מְעַלְּיָא הוּא אֲמַר לֵיהּ רַב יוֹסֵף אַמַּאי סָמְכַתְּ אַהַאי שְׁטָרָא הַאי שְׁטָרָא חַסְפָּא בְּעָלְמָא _ _ _:
הוּא
דְּמַסֵּיקְנָא
אַכַּתִּי
אִין
3. אֲמַר _ _ _ שְׁטָרָא זַיְיפָא הוּא גְּחֵין לְחֵישׁ לֵיהּ לְרַבָּה אִין שְׁטָרָא זַיְיפָא הוּא מִיהוּ שְׁטָרָא מְעַלְּיָא הֲוָה לִי וְאִירְכַס וְאָמֵינָא אֶינְקֹיט הַאי בִּידַאי כָּל דְּהוּ:
הַב
לֵיהּ
אַכַּתִּי
מֵחֲמַת
4. אָמַר רַב אִידִי בַּר אָבִין הִלְכְתָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַבָּה בְּאַרְעָא וְהִלְכְתָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַב יוֹסֵף בְּזוּזֵי _ _ _ כְּרַבָּה בְּאַרְעָא דְּהֵיכָא דְּקָיְימָא אַרְעָא תֵּיקוּם וְהִלְכְתָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַב יוֹסֵף בְּזוּזֵי דְּהֵיכָא דְּקָיְימִי זוּזֵי לוֹקְמוּ:
הִלְכְתָא
דְּאוֹקְמוּ
דִשְׁטָרָא
בָּעֵי
5. הַהוּא דְּאָמַר לְחַבְרֵיהּ הַב לִי מְאָה זוּזִי דְּמַסֵּיקְנָא בָּךְ וְהָא שְׁטָרָא אֲמַר לֵיהּ שְׁטָרָא זַיְיפָא הוּא גְּחֵין לְחֵישׁ לֵיהּ לְרָבָא אִין שְׁטָרָא זַיְיפָא מִיהוּ שְׁטָרָא מְעַלְּיָא הֲוָה לִי וְאִירְכַס וְאָמֵינָא אֶינְקוֹט הַאי בִּידַאי כָּל _ _ _:
אֵימָא
אוֹזִפְתִּינְהוּ
דְּהוּ
זַיְיפָא
1. ?
2. זוּז ?
1 - nu.
2 - nudité.
mélange de farine, d'huile et d'eau chaude.
n. pr.
1 - pièce d'argent.
2 - n. pr.
3. חָבֵר ?
qui a perdu ses enfants.
n. pr.
1 - compagnon, ami.
2 - associé.
c'est pourquoi, certes, néanmoins.
4. רָבָא ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10