1. אָמַר מָר גְּזֵילָה קַיֶּימֶת חַיָּיבִין לְשַׁלֵּם נֵימָא תֶּיהְוֵי תְּיוּבְתָּא דְּרָמֵי בַּר _ _ _ אָמַר לָךְ רָמֵי בַּר חָמָא כִּי תַּנְיָא הָהִיא:
חָמָא
פָּרָה
חֲמוֹר
נָפֵיק
2. וְהָא מַתְנֵי לֵיהּ רַבִּי _ _ _ שִׁמְעוֹן בְּרֵיהּ לֹא דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ אַחְרָיוּת מַמָּשׁ אֶלָּא אֲפִילּוּ פָּרָה וְחוֹרֵשׁ בָּהּ חֲמוֹר וּמְחַמֵּר אַחֲרָיו חַיָּיבִין לְהַחְזִיר מִפְּנֵי כְּבוֹד אֲבִיהֶן:
אֶת
רָצָה
אֲפִילּוּ
לְרַבִּי
3. רָבָא אָמַר רְשׁוּת _ _ _ לָאו כִּרְשׁוּת לוֹקֵחַ דָּמֵי וְהָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן כְּשֶׁאֲכָלוּם:
מִפְּנֵי
רְשׁוּת
יוֹרֵשׁ
לֵיהּ
4. אֶלָּא אָמַר רָבָא כִּי שָׁכֵיבְנָא רַבִּי אוֹשַׁעְיָא נָפֵיק לְווֹתִי דְּתָרֵיצְנָא מַתְנִיתִין כְּווֹתֵיהּ דְּתָנֵי רַבִּי אוֹשַׁעְיָא הַגּוֹזֵל _ _ _ אֶת בָּנָיו פְּטוּרִין מִלְּשַׁלֵּם הִנִּיחַ לִפְנֵיהֶם גְּזֵילָה קַיֶּימֶת חַיָּיבִין אֵין הַגְּזֵילָה קַיֶּימֶת פְּטוּרִין הִנִּיחַ לָהֶם אֲבִיהֶם אַחְרָיוּת נְכָסִים חַיָּיבִין לְשַׁלֵּם:
וּמַאֲכִיל
לֹא
בְּמַאי
לְאַחַר
5. אָמַר מָר אֵין הַגְּזֵילָה קַיֶּימֶת _ _ _ נֵימָא תֶּיהְוֵי תְּיוּבְתָּא דְּרַב חִסְדָּא אָמַר לָךְ רַב חִסְדָּא כִּי תַּנְיָא הָהִיא לְאַחַר יֵאוּשׁ:
לָךְ
פְּטוּרִין
רָמֵי
וְהִנִּיחַ
1. הֲכִי ?
1 - ainsi, est-ce parce que, quoique.
2 - expressions :
* avec השתא : comment peux-tu dire une telle chose.
* avec נמי : de même.
* avec מסתברא : ainsi semble-t-il logique.
huit.
fort.
n. pr.
2. חַיָּב ?
n. pr.
1 - obligé.
2 - redevable.
3 - coupable.
n. pr.
1 - groupe.
2 - plaie, cicatrice.
3. יֵאוּשׁ ?
désespoir, renoncement.
1 - orge.
2 - n. pr. (שְׂעֹרִים ...).
n. patron.
n. pr.
4. לַאו ?
1 - sol.
2 - n. pr.
1 - non.
2 - loi prohibitive.
position couchée.
1 - aride.
2 - mesure, décision.
5. זֶה ?
1 - sacrifice, victime.
2 - n. pr.
1 - jeunesse.
2 - autorité.
n. pr.
1 - ce, celui-ci.
2 - voici, voilà.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10