1. _ _ _ תָּא שְׁמַע חָזְרוּ לְדִבְרֵי חֲכָמִים:
תֵּן
מַאי
דָּמֵי
אוֹנָאָה
2. אִיכָּא דְּאִלּוּ שְׁתוּת _ _ _ עַל הָעֶלְיוֹנָה רָצָה חוֹזֵר רָצָה קוֹנֶה וּמַחֲזִיר אוֹנָאָה וְאִילּוּ פָּחוֹת מִשְּׁתוּת קָנָה וּמַחְזִיר אוֹנָאָה:
יָדוֹ
חוֹזֵר
דְּאִלּוּ
רָצָה
3. סַבְרוּהָ פָּחוֹת מִשְּׁלִישׁ לְרַבִּי טַרְפוֹן כְּפָחוֹת מִשְּׁתוּת לְרַבָּנַן דָּמֵי אִי אָמְרַתְּ _ _ _ פָּחוֹת מִשְּׁתוּת לְרַבָּנַן בִּכְדֵי שֶׁיַּרְאֶה לַתַּגָּר אוֹ לִקְרוֹבוֹ וּלְרַבִּי טַרְפוֹן כָּל הַיּוֹם מִשּׁוּם הָכִי חָזְרוּ אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ פָּחוֹת מִשְּׁתוּת לְרַבָּנַן לְאַלְתַּר הָוְיָא מְחִילָה:
אִיכָּא
בִּשְׁלָמָא
כָּל
מִשְּׁתוּת
4. אִיבַּעְיָא לְהוּ פָּחוֹת מִשְּׁתוּת לְרַבָּנַן לְאַלְתַּר הָוְיָא מְחִילָה אוֹ בִּכְדֵי שֶׁיַּרְאֶה לַתַּגָּר אוֹ לִקְרוֹבוֹ וְאִם תִּמְצֵי לוֹמַר בִּכְדֵי שֶׁיַּרְאֶה לַתַּגָּר אוֹ _ _ _ מַאי אִיכָּא בֵּין שְׁתוּת לְפָחוֹת מִשְּׁתוּת:
תִּמְצֵי
עַל
לִקְרוֹבוֹ
לְהוּ
5. שָׁוֶה שֵׁשׁ בְּחָמֵשׁ _ _ _ נִתְאַנָּה מוֹכֵר יָד מוֹכֵר עַל הָעֶלְיוֹנָה רָצָה אוֹמֵר לוֹ ''תֵּן לִי מִקָּחִי'' אוֹ ''תֵּן לִי מַה שֶּׁאוֹנֵיתַנִי'':
הָעֶלְיוֹנָה
דָּמֵי
מִי
שֶּׁאוֹנֵיתַנִי
1. בִּשְׁלָמָא ?
c'est juste, il serait juste, admettons.
n. patron.
sauterelle.
1 - arbre adoré comme idole.
2 - bocage.
2. הֲכִי ?
1 - ainsi, est-ce parce que, quoique.
2 - expressions :
* avec השתא : comment peux-tu dire une telle chose.
* avec נמי : de même.
* avec מסתברא : ainsi semble-t-il logique.
n. pr.
n. pr.
1 - dénombrement.
2 - littoral, limite.
3 - n. pr.
3. חָכָם ?
1 - sage.
2 - intelligent.
n. pr.
n. pr.
malheur !
4. א.נ.ה. ?
paal
1 - embaumer
2 - rendre doux.
nifal
être embaumé.
paal
1 - tourner, espionner.
2 - examiner.
hifil
aller reconnaitre.
paal
gémir, s'affliger.
piel
1 - faire rencontrer, attirer.
2 - maltraiter.
poual
survenir, arriver.
hifil
tromper.
hitpael
1 - chercher une occasion, un prétexte.
2 - brimé.
3 - trompé.
nitpael
1 - brimé.
2 - trompé.
paal
1 - marcher, voyager.
2 - invité.
piel
recevoir un hôte.
hitpael
accueilli.
nitpael
accueilli.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10