1. _ _ _ לֵיהּ רַבָּה לְרַב יוֹסֵף הָנֵי זוּזֵי דְיַתְמֵי הֵיכִי עָבְדִינַן לְהוּ אֲמַר לֵיהּ מוֹתְבִינַן לְהוּ בֵּי דִינָא וְיָהֲבִינַן לְהוּ זוּזָא זוּזָא אֲמַר לֵיהּ וְהָא קָא כָלְיָא קַרְנָא:
וְאִי
אֲמַר
דְּכַמָּה
הָא
2. אָמַר רַב עָנָן אָמַר שְׁמוּאֵל מָעוֹת שֶׁל יְתוֹמִים מוּתָּר לְהַלְווֹתָן בְּרִבִּית אֲמַר _ _ _ רַב נַחְמָן מִשּׁוּם דְּיַתְמֵי נִינְהוּ סָפֵינַן לְהוּ אִיסּוּרָא יַתְמֵי דְּאָכְלִי דְּלָאו דִּידְהוּ לֵיזְלוּ בָּתַר שָׁבְקַיְיהוּ אֲמַר לֵיהּ אֵימָא לִי אִיזִי גּוּפָא דְעוֹבָדָא הֵיכִי הֲוָה:
רָשָׁע
לֵיהּ
תָּנוּ
שֶׁל
3. אָמַר רַבָּה בַּר שֵׁילָא אָמַר רַב חִסְדָּא וְאָמְרִי לַהּ אָמַר _ _ _ בַּר יוֹסֵף בַּר חָמָא אָמַר רַב שֵׁשֶׁת מָעוֹת שֶׁל יְתוֹמִים מוּתָּר לְהַלְווֹתָן קָרוֹב לְשָׂכָר וְרָחוֹק לְהֶפְסֵד:
לְשָׂכָר
מוּתָּר
דְּכַמָּה
רַבָּה
4. וְנָהֲגוּ בְּנֵי כוּפְרָא אַגְרָא בִּשְׁעַת מְשִׁיכָה פַּגְרָא בִּשְׁעַת שְׁבִירָה _ _ _ בְּמִנְהָגָא תַּלְיָא מִילְּתָא מִשּׁוּם דְּמַתְנִיתָא תַּנְיָא מִנְהָגָא:
יַתְמֵי
אַטּוּ
גַּבְרָא
נַחְמָן
5. אֲמַר _ _ _ מָר הֵיכִי עָבֵיד אֲמַר לֵיהּ בָּדְקִינַן גַּבְרָא דְּאִית לֵיהּ דַּהֲבָא פְּרִיכָא וְנָקְטִינַן דַּהֲבָא מִינֵּיהּ וְיָהֲבִינַן לְהוּ נִיהֲלֵיהּ קָרוֹב לְשָׂכָר וְרָחוֹק לְהֶפְסֵד אֲבָל דָּבָר מְסוּיָּם לָא דִּלְמָא פִּקָּדוֹן נִינְהוּ וְאָתֵי מָרֵיהּ יָהֵיב סִימָנִין וְשָׁקֵיל לֵיהּ:
לְהוּ
דָּבָר
לֵיהּ
סִימָנִין
1. הִיא ?
n. pr.
elle.
liquéfaction, action de fondre.
Pharaon.
2. ?
3. רָחוֹק ?
enfants de la troisième génération.
1 - éloigné, loin.
2 - précieux.
n. patron.
1 - hiver.
2 - jeunesse.
4. מִשׁוּם ?
n. pr.
1 - à cause de.
2 - au nom de.
3 - entrant dans la catégorie de.
1 - mille.
2 - bœuf, bétail.
3 - famille.
4 - lettre aleph.
5 - n. pr.
n. pr.
5. מָעָה ?
1 - mois, néoménie.
2 - n. pr.
n. pr.
1 - perpétuel.
2 - sacrifice perpétuel, c'est-à-dire matin et soir.
3 - perpétuellement.
1 - grain de sable.
2 - pièce de monnaie.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10