1.
אָמַר רַבִּי יוֹסֵי _ _ _ דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת אֲבָל בְּדִינֵי מָמוֹנוֹת תִּתְקַיֵּים הָעֵדוּת בַּשְּׁאָר רַבִּי אוֹמֵר אֶחָד דִּינֵי מָמוֹנוֹת וְאֶחָד דִּינֵי נְפָשׁוֹת:
כּוּ'
הֲווֹ
בַּמֶּה
וְרַב
2.
רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר לֹא בָּא שְׁלִישִׁי כּוּ' וּמָה שְׁנַיִם כּוּ' אֲמַר לֵיהּ _ _ _ פָּפָּא לְאַבָּיֵי אֶלָּא מֵעַתָּה הָרוּג יַצִּיל כְּשֶׁהֲרָגוֹ מֵאֲחוֹרָיו:
רַב
וְהוּא
שֶׁלֹּא
אוֹ
3.
וְאֵימָתַי בִּזְמַן שֶׁהִתְרוּ _ _ _ אֲבָל בִּזְמַן שֶׁלֹּא הִתְרוּ בָּהֶן מַה יַּעֲשׂוּ שְׁנֵי אַחִין שֶׁרָאוּ בְּאֶחָד שֶׁהָרַג אֶת הַנֶּפֶשׁ:
בָּהֶן
לְאַבָּיֵי
בַּשְּׁאָר
פָּפָּא
4.
_ _ _ לֵיהּ כָּל חַד וְחַד בְּתוֹךְ כְּדֵי דִיבּוּר שֶׁל חֲבֵירוֹ:
בָּהֶן
אֲמַר
לֹא
בְּטֵלָה
5.
אִיתְּמַר אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי וְרַב נַחְמָן _ _ _ הֲלָכָה כְּרַבִּי:
טוּבָא
אוֹמֵר
שְׁנֵי
לְאַבָּיֵי
1. .א.מ.ר ?
hitpael
1 - se refroidir.
2 - se calmer.
2 - se calmer.
nitpael
1 - se refroidir.
2 - se calmer.
2 - se calmer.
afel
refroidir.
hitpeel
refroidir.
hitpaal
1 - se refroidir.
2 - se calmer.
2 - se calmer.
paal
aimer.
piel
avoir pitié, s'intéresser à.
poual
obtenir miséricorde.
hitpael
avoir pitié.
peal
1 - avoir pitié.
2 - aimer.
2 - aimer.
hitpeel
1 - aimé.
2 - pris en pitié.
2 - pris en pitié.
nifal
1 - jeté.
2 - renversé.
2 - renversé.
hifil
1 - jeter.
2 - repousser, renverser.
2 - repousser, renverser.
houfal
1 - jeté.
2 - renversé.
2 - renversé.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
2. אַבַּיֵּי ?
1 - agneau pascal.
2 - fête de Pâque.
2 - fête de Pâque.
dix.
n. pr.
n. pr.
3. רָבִינָא ?
captivité, captif.
n. pr.
n. pr.
1 - odem, rubis.
2 - rougeur.
2 - rougeur.
4. מִכְּדִי ?
n. pr.
puisque.
bâtard.
blé.
5. שְׁמוּאֵל ?
1 - trois.
2 - un tiers.
3 - troisième.
2 - un tiers.
3 - troisième.
1 - autre.
2 - étranger.
2 - étranger.
fosse.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10