1.
אָמַר מָר רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר שְׁתֵּי יָדוֹת בַּחוֹדֶשׁ עֶשְׂרִים יוֹם רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר מְחַשְּׁבִין שִׁשָּׁה עָשָׂר יוֹם לִפְנֵי _ _ _ מְעַבְּרִין הַיְינוּ רַבִּי יְהוּדָה:
הַפֶּסַח
שִׁשָּׁה
חֹדֶשׁ
בְּצִיר
2.
אָמַר מָר שִׁשָּׁה עָשָׂר לִפְנֵי הַחַג אֵין מְעַבְּרִין אֶלָּא לְרַבִּי יוֹסֵי שִׁשָּׁה _ _ _ לִפְנֵי הַחַג הוּא דְּלָא הָא שִׁיבְסַר וְתַמְנֵיסַר מְעַבְּרִין:
דְּאָמַר
עָשָׂר
אֶחָד
מְעַבְּרִין
3.
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר אַף שִׁשָּׁה עָשָׂר לִפְנֵי הַחַג _ _ _ הַיְינוּ תַּנָּא קַמָּא:
מְעַבְּרִין
דִּבְרֵי
מַתְחִיל
חוֹדֶשׁ
4.
וְעוֹד תַּנְיָא אֵין מְעַבְּרִין אֶת הַשָּׁנָה אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה תְּקוּפָה חֲסֵירָה רוּבּוֹ שֶׁל חוֹדֶשׁ וְכַמָּה רוּבּוֹ שֶׁל חֹדֶשׁ שִׁשָּׁה עָשָׂר יוֹם רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר שְׁתֵּי יָדוֹת בַּחוֹדֶשׁ וְכַמָּה שְׁתֵּי יָדוֹת בַּחֹדֶשׁ _ _ _ יוֹם:
דְּלָא
אֶת
עֶשְׂרִים
חַג
5.
וְהָאָמַר שִׁשָּׁה עָשָׂר לִפְנֵי הַפֶּסַח אִין _ _ _ לָא:
אָמַר
יוֹסֵי
בְּצִיר
בָּעֵינַן
1. חַסִּיר ?
n. pr.
manquant.
1 - chemin, route.
2 - degré, escalier.
2 - degré, escalier.
fleur.
2. יָד ?
1 - main.
2 - pouvoir.
3 - lieu.
4 - côté.
5 - inscription, monument.
6 - part
7 - יָדוֹת : tenons, gonds, essieux.
2 - pouvoir.
3 - lieu.
4 - côté.
5 - inscription, monument.
6 - part
7 - יָדוֹת : tenons, gonds, essieux.
n. pr.
n. pr.
1 - serpent, crocodile, dragon.
2 - cétacé.
2 - cétacé.
3. מִיעוּט ?
vieillesse, cheveux blancs.
n. pr.
1 - jardin.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
1 - peu.
2 - minorité.
3 - minimum, limitation.
2 - minorité.
3 - minimum, limitation.
4. ת.ח.ל. ?
piel
lier des gerbes.
hitpael
1 - réduire en servitude.
2 - faire une affaire.
2 - faire une affaire.
hifil
commencer.
houfal
démarré.
afel
commencer.
paal
se plaindre.
nifal
se plaindre.
nifal
sauvé.
hifil
secourir.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10