1.
מְנָא הָנֵי מִילֵּי אָמַר רַב אַחָא בַּר פָּפָּא דְּאָמַר קְרָא _ _ _ תַטֶּה מִשְׁפַּט אֶבְיֹנְךָ בְּרִיבוֹ'' מִשְׁפַּט אֶבְיוֹנְךָ אִי אַתָּה מַטֶּה אֲבָל אַתָּה מַטֶּה מִשְׁפָּט שֶׁל שׁוֹר הַנִּסְקָל:
דְּבָא
אַשְׁמְעִינַן
וְלִסְבָרֵיהּ
''לֹא
2.
הַכֹּל כְּשֵׁרִין לָדוּן _ _ _ מָמוֹנוֹת הַכֹּל לְאֵתוֹיֵי מַאי אָמַר רַב יְהוּדָה לְאֵתוֹיֵי מַמְזֵר:
מִשְׁפַּט
רַעְיָתִי
דִּינֵי
חוּץ
3.
הָא תְּנֵינָא חֲדָא זִימְנָא כָּל הָרָאוּי לָדוּן דִּינֵי נְפָשׁוֹת רָאוּי לָדוּן דִּינֵי מָמוֹנוֹת וְיֵשׁ רָאוּי לָדוּן דִּינֵי _ _ _ וְאֵין רָאוּי לָדוּן דִּינֵי נְפָשׁוֹת וְהָוֵינַן בַּהּ לְאֵתוֹיֵי מַאי וְאָמַר רַב יְהוּדָה לְאֵתוֹיֵי מַמְזֵר חֲדָא לְאֵתוֹיֵי גֵּר וַחֲדָא לְאֵתוֹיֵי מַמְזֵר:
מָמוֹנוֹת
רָאוּי
וְעֶשְׂרִים
מַאי
4.
וּצְרִיכָא דְּאִי אַשְׁמְעִינַן גֵּר דְּרָאוּי לָבֹא בַּקָּהָל אֲבָל מַמְזֵר אֵימָא לָא וְאִי אַשְׁמְעִינַן מַמְזֵר דְּבָא מִטִּיפָּה כְּשֵׁרָה אֲבָל גֵּר דְּלֹא _ _ _ מִטִּיפָּה כְּשֵׁרָה אֵימָא לָא צְרִיכָא:
יַעֲקֹב
פָּפָּא
שֶׁאֵין
בָּא
5.
הָא אִיכָּא אַחֲרִיתִי דְּתַנְיָא אֵין מוֹשִׁיבִין בְּסַנְהֶדְרִין זָקֵן וְסָרִיס וּמִי שֶׁאֵין לוֹ בָּנִים רַבִּי יְהוּדָה מוֹסִיף אַף אַכְזָרִי וְחִילּוּפֵיהֶן בְּמֵסִית דְּרַחֲמָנָא אָמַר ''לֹא _ _ _ וְלֹא תְכַסֶּה עָלָיו'':
לֶיהֱוֵי
הָנֵי
תַחְמֹל
וּמִי
1. אַחָא ?
n. pr.
n. pr.
1 - fort.
2 - tyran.
2 - tyran.
n. pr.
2. בֵּן ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
1 - fils.
2 - âgé de.
2 - âgé de.
3. ?
4. חִילּוּף ?
1 - sein, matrice.
2 - femme, fille.
2 - femme, fille.
1 - échange.
2 - contraire.
2 - contraire.
n. pr.
n. pr.
5. מוּם ?
discussion, réflexion.
tache, défaut.
1 - second, double.
2 - faubourg.
3 - Le pluriel peut signifier : bêtes grasses.
2 - faubourg.
3 - Le pluriel peut signifier : bêtes grasses.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10