1.
אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי מִנַּיִין לִתְחִיַּית הַמֵּתִים מִן הַתּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ עוֹד יְהַלְלוּךָ סֶּלָה הִילְּלוּךְ לֹא _ _ _ אֶלָּא יְהַלְלוּךָ מִכָּאן לִתְחִיַּית הַמֵּתִים מִן הַתּוֹרָה וְאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי כָּל הָאוֹמֵר שִׁירָה בְּעוֹלָם הַזֶּה זוֹכֶה וְאוֹמְרָהּ לָעוֹלָם הַבָּא שֶׁנֶּאֱמַר אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ עוֹד יְהַלְלוּךָ סֶּלָה:
הַנְּבִיאִים
תּוֹרָה
בַּמַּעֲרָב
נֶאֱמַר
2.
בַּכּוּרוֹת נָאוֹת וְהוֹשִׁיב בּוֹ שְׁנֵי שׁוֹמְרִים אֶחָד חִיגֵּר וְאֶחָד סוֹמֵא אָמַר לוֹ חִיגֵּר לַסּוֹמֵא 'בַּכּוּרוֹת נָאוֹת אֲנִי רוֹאֶה בַּפַּרְדֵּס בֹּא וְהַרְכִּיבֵנִי וּנְבִיאֵם לְאָכְלָם' רָכַב חִיגֵּר _ _ _ גַּבֵּי סוֹמֵא וֶהֱבִיאוּם וַאֲכָלוּם:
בְּעוֹלָם
עַל
לָקִישׁ
נִבְקְעוּ
3.
רָבָא רָמֵי כְּתִיב אֲנִי אָמִית וַאֲחַיֶּה וּכְתִיב מָחַצְתִּי וַאֲנִי אֶרְפָּא אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַה שֶּׁאֲנִי מֵמִית אֲנִי מְחַיֶּה וַהֲדַר _ _ _ שֶּׁמָּחַצְתִּי וַאֲנִי אֶרְפָּא:
מַה
הַנַּעַר
מֵמִית
עַד
4.
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב כָּל הַמּוֹנֵעַ הֲלָכָה מִפִּי תַלְמִיד _ _ _ גּוֹזְלוֹ מִנַּחֲלַת אֲבוֹתָיו שֶׁנֶּאֱמַר תּוֹרָה צִוָּה לָנוּ מֹשֶׁה מוֹרָשָׁה קְהִלַּת יַעֲקֹב מוֹרָשָׁה הִיא לְכָל יִשְׂרָאֵל מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְּרֵאשִׁית אָמַר רַב חָנָא בַּר בִּיזְנָא אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן חֲסִידָא כָּל הַמּוֹנֵעַ הֲלָכָה מִפִּי תַּלְמִיד אֲפִילּוּ עוּבָּרִין שֶׁבִּמְעֵי אִמָּן מְקַלְּלִין אוֹתוֹ שֶׁנֶּאֱמַר מֹנֵעַ בָּר:
כְּאִילּוּ
הַזֶּה
בַּמִּזְרָח
אוֹתָם
5.
וְאָמַר לוֹ אַנְטוֹנִינוּס לְרַבִּי מֵאֵימָתַי יֵצֶר הָרָע שׁוֹלֵט בָּאָדָם מִשְּׁעַת יְצִירָה אוֹ מִשְּׁעַת יְצִיאָה אָמַר לוֹ מִשְּׁעַת יְצִירָה אָמַר לוֹ אִם כֵּן בּוֹעֵט בִּמְעֵי _ _ _ וְיוֹצֵא אֶלָּא מִשְּׁעַת יְצִיאָה אָמַר רַבִּי דָּבָר זֶה לִמְּדַנִי אַנְטוֹנִינוּס וּמִקְרָא מְסַיְּיעוֹ שֶׁנֶּאֱמַר 'לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ':
מְסַיְּיעוֹ
שִׁמְעוֹן
מֵעַתָּה
אִמּוֹ
1. אִכָּר ?
expiation, pardon.
raisin.
1 - si.
2 - car.
3 - c'est pourquoi.
4 - lorsque.
5 - pour que.
6 - que.
7 - mais, certes.
8 - est-ce que.
9 - marque au fer rouge.
10 - lettre grecque Chi.
2 - car.
3 - c'est pourquoi.
4 - lorsque.
5 - pour que.
6 - que.
7 - mais, certes.
8 - est-ce que.
9 - marque au fer rouge.
10 - lettre grecque Chi.
agriculteur, laboureur.
2. בַּיִת ?
1 - maison.
2 - famille.
3 - intérieur.
4 - בֶּן בַּיִת : intendant.
2 - famille.
3 - intérieur.
4 - בֶּן בַּיִת : intendant.
1 - mérite.
2 - innocence, pureté.
2 - innocence, pureté.
n. pr.
1 - qui est incirconcis.
2 - méprisé.
2 - méprisé.
3. חָנָא ?
1 - loi, usage.
2 - borne, revenu fixe.
3 - tâche.
2 - borne, revenu fixe.
3 - tâche.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
4. .כ.ת.ב ?
paal
1 - écrire, inscrire.
2 - כְּתוּבִים : partie du Tanakh - ''Les Hagiographes''.
3 - כּוֹתֵב : scribe, pointe du burin.
2 - כְּתוּבִים : partie du Tanakh - ''Les Hagiographes''.
3 - כּוֹתֵב : scribe, pointe du burin.
nifal
écrit.
piel
prescrire, écrire.
hifil
1 - dicter.
2 - imposer.
2 - imposer.
peal
1 - écrire.
2 - כְּתִיב : désigne la forme écrite d'un mot par opposition au Kéri (קרי), la façon dont il est prononcé.
2 - כְּתִיב : désigne la forme écrite d'un mot par opposition au Kéri (קרי), la façon dont il est prononcé.
paal
lier, emballer.
nifal
lié, emballé.
paal
1 - se retirer.
2 - ôter, ôté.
3 - se tourner vers, entrer, s'approcher de.
4 - éloigné, exilé.
5 - rejeton, bâtard.
6 - n. pr.
2 - ôter, ôté.
3 - se tourner vers, entrer, s'approcher de.
4 - éloigné, exilé.
5 - rejeton, bâtard.
6 - n. pr.
piel
détourner, égarer.
hifil
1 - ôter, éloigner.
2 - faire approcher.
3 - אָסִיר : prisonnier.
2 - faire approcher.
3 - אָסִיר : prisonnier.
houfal
ôté, écarté.
peal
1 - exaxminer.
2 - visiter.
2 - visiter.
paal
1 - cesser, manquer, épuisé.
2 - n. pr. (אָפֵס ...).
2 - n. pr. (אָפֵס ...).
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10