1.
לְעוֹלָם דְּאַרְגִּשָׁה וְאֵימוֹר הַרְגָּשַׁת מֵי רַגְלַיִם _ _ _ עוֹמֶדֶת הֲדוּר מֵי רַגְלַיִם לְמָקוֹר וְאַיְיתוֹ דָּם וְיוֹשֶׁבֶת טְהוֹרָה:
הַקָּרְבָּן
וְלָאו
הֲוַאי
וְחַיָּיבִין
2.
_ _ _ לְעוֹלָם דְּאַרְגִּישָׁה וְאֵימוֹר הַרְגָּשַׁת עֵד הֲוַאי מָשׁוּךְ וַדַּאי מִגּוּפַהּ אֲתָא עָגוֹל טָהוֹר:
מוֹדֶה
חֲלוּקָהּ
לָא
מַתְנִי'
3.
לָא _ _ _ רוֹב יָמֶיהָ בְּהַרְגָּשָׁה חָזְיָא טְמֵאָה דְּאֵימוֹר אַרְגִשָׁה וְלָאו אַדַּעְתַּהּ:
לְאַחַר
וְאִם
אָמַר
אִם
4.
קָתָנֵי מִיהַת עַל בְּשָׂרָהּ סָפֵק _ _ _ סָפֵק טָהוֹר טָמֵא וְאַף עַל גַּב דְּלֹא הִרְגִּישָׁה וְעוֹד תְּנַן הָרוֹאָה כֶּתֶם עַל בְּשָׂרָה כְּנֶגֶד בֵּית הַתּוּרְפָּה טְמֵאָה וְאַף עַל גַּב דְּלֹא הִרְגִּישָׁה אָמַר רַב יִרְמְיָה מִדִּפְתִּי מוֹדֶה שְׁמוּאֵל שֶׁהִיא טְמֵאָה:
טָמֵא
בְּשָׁפִיר
כֵּן
אִיבָּעֵית
5.
הֵיכִי דָּמֵי אִי דְּאַרְגִּשָׁה יוֹשֶׁבֶת אַמַּאי טְהוֹרָה אֶלָּא _ _ _ דְּלָא אַרְגִּשָׁה וְקָתָנֵי עוֹמֶדֶת טְמֵאָה:
רוֹב
לָאו
וְאַיְיתִי
דָּמֵי
1. פָּנִים ?
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
2. לֹא ?
n. pr.
1 - non, ne pas.
2 - מִלוֹא : fortification, citadelle, ville de Judée.
2 - מִלוֹא : fortification, citadelle, ville de Judée.
n. patron.
n. pr.
3. ?
4. .ט.מ.א ?
nifal
submergé.
poual
abreuvé.
hifil
abreuver, arroser.
afel
abreuver, arroser.
paal
couper en morceaux.
piel
couper en morceaux.
paal
chercher refuge.
hifil
rassembler, mettre en sureté, fuir.
paal
impur, souillé.
nifal
devenir impur.
piel
1 - rendre impur.
2 - déclarer impur.
3 - profaner, déshonorer.
2 - déclarer impur.
3 - profaner, déshonorer.
poual
se rendre impur.
houfal
rendu impur.
hitpael
se rendre impur.
hitpeel
se rendre impur.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 4
Score
0 / 9