1.
סֵיפָא וַדַּאי פְּלִיגָא _ _ _ רֵישָׁא מִי לֵימָא פְּלִיגִי אַמַּתְנִיתִין:
אַמַּתְנִיתִין
דִּידָךְ
סְעוּדָּתוֹ
הוּא
2.
בְּמַעֲרָבָא הָא דְּרַבָּהּ בַּר _ _ _ שֵׁילָא לָא שְׁמִיעַ לְהוּ וּבְעוֹ לַהּ מִיבַּעְיָא הַאי ''וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ'' בִּיאַת שִׁמְשׁוֹ הוּא וּמַאי ''וְטָהֵר'' — טְהַר יוֹמָא אוֹ דִילְמָא בִּיאַת אוֹרוֹ הוּא וּמַאי ''וְטָהֵר'' — טְהַר גַּבְרָא:
זַכָּאִין
תָּא
סִימָן
רַב
3.
שַׁפִּיר קָאָמַר לֵיהּ רַבִּי יְהוּדָה לְרַבִּי _ _ _:
שֶׁרוֹב
מֵאִיר
שֶׁעוֹמֵד
שֵׁילָא
4.
אֶלָּא שְׁמַע מִינַּהּ עָנִי שִׁעוּרָא לְחוּד וְכֹהֵן שִׁעוּרָא לְחוּד לָא עָנִי וְכֹהֵן חַד שִׁעוּרָא הוּא וְעָנִי וּבְנֵי אָדָם לָאו חַד _ _ _ הוּא:
חַד
שִׁעוּרָא
שִׁעוּרָא
רַבָּהּ
5.
וְרַבִּי מֵאִיר _ _ _ קָאָמַר לֵיהּ מִי סָבְרַתְּ דַּאֲנָא אַבֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת דִּידָךְ קָא אָמֵינָא אֲנָא אַבֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת דְּרַבִּי יוֹסֵי קָא אָמֵינָא דְּאָמַר רַבִּי יוֹסֵי בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת כְּהֶרֶף עַיִן זֶה — נִכְנָס וְזֶה — יוֹצֵא וְאִי אֶפְשָׁר לַעֲמוֹד עָלָיו:
לִקְרוֹת
וַאֲנַחְנוּ
הָכִי
נִכְנָס
1. ?
2. עֲרְבִית ?
n. pr.
explication.
temps du soir, la prière du soir.
sur, près.
3. הֲכִי ?
incision.
n. pr.
n. pr.
1 - ainsi, est-ce parce que, quoique.
2 - expressions :
* avec השתא : comment peux-tu dire une telle chose.
* avec נמי : de même.
* avec מסתברא : ainsi semble-t-il logique.
2 - expressions :
* avec השתא : comment peux-tu dire une telle chose.
* avec נמי : de même.
* avec מסתברא : ainsi semble-t-il logique.
4. עָנִי ?
pauvre, peine, humble.
menu bétail.
n. pr.
n. pr.
5. תֵּימָא ?
1 - fort.
2 - tyran.
2 - tyran.
n. pr.
1 - n. pr.
2 - tu diras (araméen).
3 - nom d'un oiseau.
2 - tu diras (araméen).
3 - nom d'un oiseau.
1 - dispute.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10