1.
משנה קְרָעוֹ וְהוֹצִיא אֲת אֵימוּרָיו נְתָנוֹ בַמָּגִס וְהִקְטִירָם עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ יָצָאת כַּת הָרִאשׁוֹנָה _ _ _ לָהּ בְּהַר הַבַּיִת שְׁנִיָּה בַחֵיל הַשְּׁלִישִׁית בִּמְקוֹמָהּ עוֹמֶדֶת חָשֵׁיכָה יָצְאוּ וְצָלוּ אֶת פִּסְחֵיהֶן:
מֵאוֹת
וְיָשְׁבָה
פָּסוּל
חֲלָבִים
2.
משנה כֵּיצַד תּוֹלִין וּמַפְשִׁיטִין אוּנְקְלָיוֹת שֶׁל בַּרְזֶל הָיוּ קְבוּעִין בַּכְּתָלִים וּבָעַמּוּדִין שֶׁבָּהֶן תּוֹלִין וּמַפְשִׁיטִין כָּל מִי שֶׁאֵין לוֹ מָקוֹם לִתְלוֹת וּלְהַפְשִׁיט מַקְלוֹת דַּקִּין חֲלָקִים הָיוּ שָׁם וּמַנִּיחַ עַל כְּתֵיפוֹ וְעַל כֶּתֶף חֲבֵיירוֹ וְתוֹלֶה וּמַפְשִׁיט _ _ _ אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר אַרְבָּעָה עָשָׂר שֶׁחָל לִהְיוֹת בַּשַּׁבָּת מַנִּיחַ יָדוֹ עַל כֶּתֶף חֲבֵירוֹ וְיַד חֲבֵירוֹ עַל כְּתֵיפוֹ וְתוֹלֶה וּמַפְשִׁיט:
נַגָּרִי
אָמַרְנוּ
רִבִּי
בְּהַר
3.
רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן אָמַר בְּשֵׁם רִבִּי אַבָּא בַּר מָמָל אִם בָּא אָדָם לְדִין אַחַר גְּזֵירָה שָׁוָה מֵעַצְמוֹ עוֹשֶׁה אֶת הַשֶּׁרֶץ מְטַמֵּא בָאֹהֶל וְאֶת הַמֵּת מְטַמֵּא בְכָעֲדָשָׁה דּוּ דָרַשׁ בֶּגֶד עוֹר בֶּגֶד עוֹר לִגְזֵירָה שָׁוָה כָּךְ אִם יִהְיֶה הַשֶּׁרֶץ בְּיָדוֹ שֶׁלְאָדָם אֲפִילוּ טוֹבֵל בְּמֵי שִׁילוֹחַ אוֹ בְמֵי בְרֵאשִׁית אֵין לוֹ טַהֲרָה עוֹלָמִית הִשִׁלִיכוֹ מְיָּדוֹ מִיַּד הוּא טַהוֹר רִבִּי יוֹסֵה בֵּירִבִּי בּוּן בְּשֵׁם רִבִּי בָּא בַּר מָמָל אָדָם דָּן גְּזֵירָה שָׁוָה לְקַייֵם תַּלְמוּדוֹ וְאֵין אָדָם _ _ _ גְּזֵירָה שָׁוָה לְבַטֵּל תַּלְמוּדוֹ רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן בְּשֵׁם רִבִּי בָּא בַּר מָמָל אָדַם דָּן קַל וָחוֹמֶר לָעַצְמוֹ וְאֵין אָדַם דָּן גְּזֵירָה שָׁוָה לְעַצְמוֹ לְפִיכָךְ מְשִׁיבִין מִקַּל וָחוֹמֶר וְאֵין מְשִׁיבִין מִגְּזֵירָה שָׁוָה:
אֵילּוּ
שָׁמַעְתָּ
דָּן
שֶׁאָמַרְתָּ
4.
תַּמָּן תַּנִּינָן רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּב בְּדַם הַתַּמְצִית אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן לֹא רִיבָה אוֹתָהּ רִבִּי יוּדָה אֶלָּא לְהִכָּרֵת אָתָא רִבִּי חִזִקִיָּה רִבִּי אַבָּהוּ בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן לֹא רִיבָה אוֹתָהּ רִבִּי יוּדָה אֶלָּא לְהִכָּרֵת תַּמָּן אָמְרִין בְּשֵׁם רַב חִסְדָּא מַתְנִיתָה כֵן אָמְרוּ _ _ _ וְהֲלֹא דַּם הַתַּמְצִית הוּא וְדַם תַּמְצִית פָּסוּל עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ וְעוֹד מִן הָדָא וְרוּבּוֹ לֹא נִתְקַבֵּל בְּכֶלִי וְדָם שֶׁלֹּא נִתְקַבֵּל בְּכֶלִי פָּסוּל מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ וְאִית לְרִבִּי יוּדָה דָּם מְבַטֵּל דָּם כְּמַה דְלֵית לֵיהּ הָדָא וְהוּא מְקַבֵּל מִינְּהוֹן כֵּן לֵיהּ הָכָא וְהוּא מְקַבֵּל מִינְּהוֹן רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן בְּשֵׁם רַב חִסְדָּא מַתְנִיתָה אָמְרָה כֵן אֵין לִי אֶלָּא דַם הַנֶּפֶשׁ בְּמוּקְדָּשִׁין דָּבָר שֶׁהוּא רָאוּי לַכַּפָּרָה מְנַיִין דַם הַנֶּפֶשׁ בְּחוּלִין וְדַם תַּמְצִית בֵּין בְּחוּלִין בֵּין בְּמוּקְדָּשִׁין <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''38b''> 38b תַּלְמוּד לוֹמַר דָּם וְכָל דָּם כְּשֶׁהוּא אֶצֶל מֶפֶשׁ הוּא מַזְכִּיר כַּפָּרָה אֶצֶל תַּמְצִית אֵינוֹ מַזְכִּיר כַּפָּרָה:
וְאָמַר
לוֹ
חֲלָקִים
עַל
5.
יָצָאת כַּת רִאשׁוֹנָה וְיָשְׁבָה לָהּ בְּהַר הַבַּיִת שְׁנִיָּה בַחֵיל שְׁלִישִׁית בִּמְקוֹמָהּ רִבִּי נַחְמָן בְּשֵׁם רִבִּי מָנָא מָה אֲתִינָן _ _ _ וְיָשְׁבָה בִּמְקוֹמָהּ עָמְדָה לָהּ בִּמְקוֹמָהּ:
וּמִגְזֵירָה
שֶׁל
מַתְנִיתָה
מִיתְנֵי
1. .א.מ.ר ?
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
1 - archiver.
2 - cacher.
3 - amasser des trésors.
2 - cacher.
3 - amasser des trésors.
nifal
1 - caché.
2 - archivé.
2 - archivé.
peal
amasser des trésors.
paal
1 - égaler.
2 - suffire.
3 - être de l'intérêt.
2 - suffire.
3 - être de l'intérêt.
piel
1 - rendre semblable.
2 - calmer.
3 - placer, procurer.
2 - calmer.
3 - placer, procurer.
hifil
1 - rendre égal.
2 - comparer.
2 - comparer.
houfal
1 - rendu égal.
2 - comparé.
2 - comparé.
hitpael
semblable.
nitpael
semblable.
peal
semblable.
pael
rendre semblable.
paal
1 - passer devant.
2 - se parer.
3 - n. pr. (עָדָה ...).
2 - se parer.
3 - n. pr. (עָדָה ...).
hifil
1 - se dépouiller, ôter.
2 - revêtir, parer.
2 - revêtir, parer.
peal
passer, disparaître.
afel
enlever, déposer.
2. דַּק ?
1 - n. pr.
2 - nuages.
2 - nuages.
1 - mince.
2 - précis.
3 - poussière.
2 - précis.
3 - poussière.
n. pr.
n. pr.
3. טָהֳרָה ?
1 - attente, espérance.
2 - bain rituel, réservoir d'eau.
3 - amas.
2 - bain rituel, réservoir d'eau.
3 - amas.
1 - pureté.
2 - splendeur, brillant.
2 - splendeur, brillant.
n. pr.
n. pr.
4. .א.מ.ר ?
piel
1 - environner, investir.
2 - attendre.
3 - couronner.
2 - attendre.
3 - couronner.
hifil
1 - se couronner, se parer, se peindre.
2 - entourer.
2 - entourer.
houfal
entouré.
pael
espérer.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
s'opiniâtrer, désobéir.
hifil
1 - désobéir, irriter.
2 - gaver.
3 - parier.
2 - gaver.
3 - parier.
paal
1 - fonder.
2 - fixer.
2 - fixer.
nifal
1 - fondé.
2 - délibérer.
3 - prendre conseil.
2 - délibérer.
3 - prendre conseil.
piel
1 - fonder.
2 - ordonner, régler.
2 - ordonner, régler.
poual
fondé.
houfal
fondé.
hitpael
fondé.
nitpael
fondé.
pael
fonder.
hitpeel
1 - fondé.
2 - fixé.
2 - fixé.
hitafal
être rempli.
5. תַּלְמוּד ?
n. pr.
Talmud, enseignement, connaissance.
maintenant.
1 - sœur.
2 - femme du même groupe.
2 - femme du même groupe.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10