1. דָּנִיֵּאל בְּרֵיהּ דְּרִבִּי קָטִינָא בְשֵׁם רִבִּי אַסִּי שִׁיזְרֵי חֳרִיּוֹת _ _ _ וּכְעֵצִים הָדָא דְתֵימַר כְּשֶׁהָיוּ לַחִין וְיָבְשׁוּ אֲבָל אִם הָיוּ יְבֵישִׁין מִתְּחִילָּתָן כְּקַשׁ וְבִגְבָבָה הֵן:
צוֹעֵק
כְּגֶפֶת
בֵּיתָהּ
כֵּן
2. גְּלָלֵי בְהֵמָה אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי כְּגֶפֶת וּכְעֵצִים וְאִית תַּנָּיֵי תַנֵּי כְּקַשׁ וְבִגְבָבָה _ _ _ דָּמַר כְּגֶפֶת וּכְעֵצִים בְּדַקָּה וּמָאן דָּמַר כְּקַשׁ וְבִגְבָבָה בְּגַסָּה:
מָאן
אָמְרִין
וְאֵין
בְּגַוָּהּ
3. רִבִּי חֶלְבּוֹ רַב עָנָן בְּשֵׁם רַב לֹא שָׁנוּ אֶלָּא עָלֶיהָ הָא לְתוֹכָהּ לֹא עַד אֵיכָן עוּלָּא אָמַר עַד שְׁלֹשָׁה אָמַר רִבִּי מָנָא עַד מָקוֹם שֶׁהוּא עוֹשֶׂה חָרִיץ אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן מִפְּנֵי שֶׁהוּא שָׁלִיט בְּמָקוֹם שֶׁהַיָּד שׁוֹלֶטֶת וַתְייָא כַּיי דָּמַר רִבִּי זְִעִירָה בְשֵׁם רִבִּי יְהוּדָה מוּתָּר לְהַפְשִׁיר בְּמָקוֹם שֶׁהַיָּד שׁוֹלֶטֶת וְאָסוּר לְהַפְשִׁיר _ _ _ שֶׁאֵין הַיָּד שׁוֹלֶטֶת:
הִינַּחְתָּ
שׁוֹאֲלִין
בְּמָקוֹם
לְתוֹכָהּ
4. משנה כִּירָה שֶׁהִסִּיקוּהָ בַקַשׁ אוֹ בַגְבָבָא נוֹתְנִים עָלֶיהָ תַּבְשִׁיל בַּגֶפֶת וּבְעֵצִים לֹא יִתֵּן עַד שֶׁיִּגְרוֹף <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''21a''> 21a אוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן _ _ _ הָאֵפֶר בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִין חַמִּין אֲבָל לֹא תַבְשִׁיל וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִין חַמִּין וְתַבְשִׁיל בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִין נוֹטְלִין אֲבָל לֹא מַחֲזִירִין וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִין אַף מַחֲזִירִין:
אֶת
כְּשֶׁהָיוּ
יְהוֹשֻׁעַ
תַבְשִׁיל
5. רִבִּי יוֹשׁוּעַ בַּר גִּיזוּרָה הֲוָה מְשַׁמֵּשׁ קוֹמֵי רִבִּי זְעִירָה וַהֲוָה מְעַייֵל קוֹמוֹי תַבְשִׁילִין רוֹתְחִין אֲמַר לֵיהּ הֵיךְ אִיתְעֲבִידָא אֲמַר לֵיהּ _ _ _ תִּיפָייָא וִיהַב בְּגַוָּהּ אֲמַר לֵיהּ לָא תְהִי עֲבִיד כֵּן אֶלָּא גְּרִיף תִּיפָייָא וִיהַב תְּלָתָא כֵיפִין וְרָמֵי עֲלֵיהוֹן:
וּמְעָרְבִין
וְרִבִּי
גְּרִיף
יִתֵּן
1. אִית ?
1 - il y a, c'est, il est dit.
2 - avec -ל : avoir, considérer.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
2. אַחַת ?
cent.
1 - petit.
2 - humble.
n. pr.
une.
3. אַחֲרוֹן ?
1 - dernier.
2 - אֲחֲרוֹנָה : en dernier lieu, finalement, ensuite.
sanctuaire, ce qui a été consacré.
parole.
expiation, pardon.
4. פָּנִים ?
vis-a-vis, au-devant de, à la rencontre.
emboîtés, joints.
n. pr.
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
5. ח.ז.ר. ?
paal
1 - revenir.
2 - répéter.
3 - renier.
4 - marcher autour.
piel
1 - restituer.
2 - marcher autour.
hifil
1 - restituer, rétablir.
2 - renier.
3 - marcher autour.
houfal
restitué.
peal
1 - entourer.
2 - reculer.
3 - revenir.
4 - répéter.
pael
1 - entourer.
2 - abattre.
3 - répliquer.
hifil
uriner.
paal
sauter.
piel
sauter.
hifil
1 - délier.
2 - permettre.
3 - libérer.
4 - n. pr. (יַתִּיר...).
houfal
autorisé.
peal
abattre.
pael
tomber.
afel
arracher.
hitpeel
faire tomber.
paal
1 - combattre, contester
2 - n. pr. (יָרִיב ...).
hifil
1 - combattre, contester.
2 - n. pr. (יָרֵב ...).
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10