1.
משנה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''56b''> 56b עֶצֶם כְּדֵי לַעֲשׂוֹת תַּרְווָד רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר כְּדֵי לַעֲשׂוֹת חָף זְכוּכִית כְּדֵי לִגְרוֹד בָּהּ רֹאשׁ הַכַּרְכִּד _ _ _ אֶבֶן כְּדֵי לִזְרוֹק בָּעוֹף רִבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר כְּדֵי לִזְרוֹק בַּבְּהֵמָה:
צְרוֹר
עַד
כֵן
גְלָלִים
2.
משנה אָמַר רִבִּי עֲקִיבָה מִנַּיִין לַעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁהִיא מְטַמָּא בְמַשָּא כַּנִּידָּה שֶׁנֶּאֱמַר תִּזְרֵם כְּמוֹ דָוָה צֵא תֹּאמַר לוֹ מַה הַנִּידָּה מְטַמָּא בְמַשָּׁא אַף עֲבוֹדָה _ _ _ מְטַמָּא בְמַשָׂא:
זָרָה
וְהָהֵן
עֲבוֹדָה
בְמַיִם
3.
הלכה ו עֶצֶם כְּדֵי לַעֲשׂוֹת תַּרְווָד רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר כְּדֵי לַעֲשׂוֹת חָף מָהוּ חָף סַרְגִּיד תַּמָּן _ _ _ נִיטְּלוּ חָפִין טָמֵא מִפְּנֵי נְקָבִים נִסְתַּתְּמוּ נְקָבִים טָמֵא מִפְּנֵי חָפִים מִחְלְפָה שִׁיטָּתֵיהּ דְּרִבִּי יְהוּדָה תַּמָּן הוּא עֲבַד חָף כְּלוּט וְהָכָא הוּא עֲבַד חָף סַרְגִּיד:
וּכְאֶגּוֹז
הַכֹּל
בֵּרִבִּי
תַּנִּינָן
4.
זְכוּכִית כְּדֵי לִגְרוֹד בָּהּ רֹאשׁ הַכַּרְכִּד תַּמָּן תַּנֵּי וְשֶׁלִּזְכוּכִית כְּדֵי לָצוּק בְּתוֹכָהּ שֶׁמֶן וְהָכָא אַתְּ אָמַר הָכֵן רִבִּי אָחָא רִבִּי מַייְשָׁא רִבִּי כֹהֵן בְּשֵׁם רַבָּנִן דְּקַיְסָרִין כָּאן _ _ _ כָּאן בְּחַדָּה אִית דְּבָעֵי מֵימַר כָּאן בִּמְטַלְטֵל כָּאן בְּמוֹצִיא:
בְּעָבָה
מַיִם
עָלֶיהָ
לִפְסוֹל
5.
הלכה חֶרֶשׂ כְּדֵי לִיתֵּן בֵּין פַּצִּים כול' <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''57a''> 57a רִבִּי יוֹחָנָן אָמַר _ _ _ בּוֹ רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר אֵין מְקַדְּשִׁין בּוֹ רִבִּי לָעְזָר שָׁאַל עַל דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ לָמָּה אֵין מְקַדְּשִׁין בּוֹ מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ מִקַבֵּל טוּמְאָה הֲרֵי כְלֵי גְלָלִים וּכְלֵי אֲבָנִים וּכְלֵי אֲדָמָה הֲרֵי אֵינָן מְקַבְּלִין טוּמְאָה וּמְקַדְּשִׁין בָּהֶן אֶלָּא מִשּׁוּם שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל רְבִיעִית וְלֹא מוֹדֶה רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ בִּכְלִי חֶרֶשׂ קָטָן שָׁלֵם כָּל שֶׁהוּא שֶׁמְּקַדְּשִׁין בּוֹ הֲוֵי לֵית טַעֲמֵיהּ אֶלָּא מִשּׁוּם שֶׁאֵין עָלָיו תּוֹאַר כֶּלִי וְקַשְׁיָא עַל דְּרִבִּי יוֹחָנָן לִפְסוֹל אֶת הִגְּוִייָה אֵינוֹ פוֹסֵל וּלְקַדֵּשׁ מְקַדְּשִׁין בּוֹ אֶלָּא כְרִבִּי יוֹסֵה דְּרִבִּי יוֹסֵה אָמַר אַף שֶׁלְּחֶרֶשׂ כָּל שֶׁהוּא כְּלוּם אָמַר רִבִּי יוֹסֵי לֹא בְשָׁלֵם דִּילְמָא בְּשָׁבוּר אֲמָן קַייָמִין תַּנֵּי רִבִּי חִייָה מְסַייֵעַ לְרִבִּי יוֹחָנָן תַּנֵּי רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי מְסַייֵעַ לְרִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ:
לִזְרוֹק
חָפִין
מְקַדְּשִׁין
עָלָיו
1. הוּא ?
il, lui, il est.
n. patron.
n. pr.
huit.
2. חִיָּיא ?
1 - frère.
2 - parent, ami.
3 - âtre, foyer.
4 - hélas ! malheur !
5 - un.
6 - n. pr. (אֲחִי ,אַחָא ... )
2 - parent, ami.
3 - âtre, foyer.
4 - hélas ! malheur !
5 - un.
6 - n. pr. (אֲחִי ,אַחָא ... )
ravisseur.
étranger.
n. pr.
3. יֵשׁ ?
enfant, petit garçon.
1 - il est, il y a.
2 - suivi de -ל : avoir, posséder.
2 - suivi de -ל : avoir, posséder.
n. pr.
lettre.
4. יַנַּאי ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
5. פ.ס.ל. ?
paal
* avec sin :
considérer.
* avec shin :
1 - casser.
2 - placer des bornes.
3 - humilier.
4 - acheter/vendre du blé.
5 - annuler une dette.
considérer.
* avec shin :
1 - casser.
2 - placer des bornes.
3 - humilier.
4 - acheter/vendre du blé.
5 - annuler une dette.
nifal
1 - brisé.
2 - réfuté.
2 - réfuté.
piel
* avec sin :
1 - espérer.
2 - agréable.
* avec shin :
1 - briser.
2 - acheter/vendre du blé.
1 - espérer.
2 - agréable.
* avec shin :
1 - briser.
2 - acheter/vendre du blé.
poual
cassé.
hifil
1 - briser la matrice.
2 - vendre du blé.
2 - vendre du blé.
houfal
affligé.
hitpael
se briser.
nitpael
se briser.
paal
1 - invalider.
2 - tailler (des pierres).
2 - tailler (des pierres).
nifal
1 - disqualifié.
2 - sculpté.
2 - sculpté.
piel
1 - sculpter.
2 - élaguer.
3 - mépriser.
2 - élaguer.
3 - mépriser.
hifil
mépriser.
peal
invalider, annuler.
afel
invalider, annuler.
hitpeel
1 - taillé.
2 - gravé.
3 - disqualifié, impur.
2 - gravé.
3 - disqualifié, impur.
paal
cueillir.
nifal
attendre.
piel
1 - espérer, se confier.
2 - donner de l'espoir.
2 - donner de l'espoir.
hifil
1 - attendre.
2 - éprouver de la douleur.
2 - éprouver de la douleur.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10