1.
הָא שְׁקָלִים קָדְשׁוּ רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוּדָה אָמַר מִשֵּׁם רִבִּי שִׁמְעוֹן בֵּין אֵילּוּ וּבֵין אֵילּוּ לֹא קָדְשׁוּ תַּנֵּי הַגֵּר בִּזְמַן הַזֶּה צָרִיךְ לְהָבִיא קִינּוֹ רִיבְעַת כֶּסֶף אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן בִּיטְּלָהּ רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי מִפְּנֵי הַתְּקָלָה מָהוּ מִפְּנֵי הַתְּקָלָה כְּהָדָא דְתַנֵּי אֵין מַקְדִּישִׁין וְלֹא מַעֲרִיכִין וְלֹא מַחֲרִימִין וְלֹא מַגְבִּיהִין תְּרוּמוֹת וּמַעְשְׂרוֹת בַּזְּמַן הַזֶּה אִם הִקְדִּישׁ אוֹ הֶעֱרִיךְ אוֹ הֶחֱרִים אוֹ הִגְבִּיהַּ הַכְּסוּת תִישָּׂרֵף הַבְּהֵמָה תֵּיעַקֵּר כֵּיצַד נוֹעֵל בְּפָנֶיהָ הַדֶּלֶת וְהִיא מֵתָה מֵאֵילֶיהָ וְהַמָּעוֹת יֵלְכוּ לְיַם הַמֶּלַח עָבַר וְהִקְדִּישׁ מִן מַה דְאָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן בִּיטְּלָהּ רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי מִפְּנֵי הַתְּקָלָה הָדָא אָמְרָה עָבַר וְהִקְדִּישׁ קָדְשׁוּ רִבִּי יוּדָן עַנְתוֹדְרַייָא בְּעָא קוֹמֵי רִבִּי יוֹסֵה הָכָא אַתְּ אָמַר קָדְשׁוּ וְהָכָא אַתְּ אָמַר לֹא קָדְשׁוּ <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''33b''> 33b אָמַר לֵיהּ תַּמָּן לָכֵן אֵין מַקְדִּישִׁין לְכַתְּחִילָּה לְפִי שֶׁמִּצְוָה לְהַקְרִיב מִתְּרוּמָה חֲדָשָׁה וְהֵיאַךְ הַוְיָה לָהּ יְשָׁנָה וְהָכָא מַאי אִית לָךְ לְמֵימַר הַאי יְשָׁנָה הִיא אֲבָל לְגַבֵּי הֶקְדֵּישׁוֹת אֲחֵרִים קִנּוֹ שֶׁל גֵּר אֵינוֹ צָרִיךְ חֲדָשָׁה וְאִם הִקְדִּישׁ קָדוֹשׁ וְיַנִּיחַ עַד שֶׁיִּבָּנֶה בֵית הַמִּקְדָּשׁ שֶׁמָּא יִבָּנֶה הַבַּיִת כְּבָרִאשׁוֹנָה וְתִיתָּרֵם תְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה מִן הַחֲדָשָׁה _ _ _ בְּאֶחָד בְּנִיסְן וְהָכָא מָה אִית לָךְ רַב אָדָא וְרַב הַמְנוּנְא רַב אָדָא בַּר אַחֲוָה בְשֵׁם רַב הֲלָכָה כְרִבִּי שִׁמְעוֹן:
בִּזְמַנָּהּ
קִינּוֹ
וּבֵין
לָךְ
1. אוֹ ?
1 - certes.
2 - seulement, mais.
3 - malheur !
2 - seulement, mais.
3 - malheur !
ou, si, quoique.
n. pr.
n. pr.
2. זֶה ?
n. pr.
1 - ce, celui-ci.
2 - voici, voilà.
2 - voici, voilà.
n. pr.
n. pr.
3. פָּנִים ?
n. pr.
n. pr.
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
n. pr.
4. .ח.ר.מ ?
nifal
1 - jeté.
2 - renversé.
2 - renversé.
hifil
1 - jeter.
2 - repousser, renverser.
2 - repousser, renverser.
houfal
1 - jeté.
2 - renversé.
2 - renversé.
paal
avoir une mutilation au visage.
hifil
1 - consacrer.
2 - excommunier.
3 - exterminer, fendre.
2 - excommunier.
3 - exterminer, fendre.
houfal
1 - consacré.
2 - mis en interdit.
3 - voué à la mort.
4 - disposer des filets.
2 - mis en interdit.
3 - voué à la mort.
4 - disposer des filets.
peal
consacrer.
pael
1 - consacrer.
2 - excommunier.
2 - excommunier.
hitpeel
être consacré.
paal
1 - juger.
2 - n. pr. (יָדוֹן דָּן ...).
2 - n. pr. (יָדוֹן דָּן ...).
nifal
1 - se disputer.
2 - être jugé.
3 - ce dont il s'agit.
2 - être jugé.
3 - ce dont il s'agit.
hifil
1 - juger, venger.
2 - se disputer.
3 - n. pr. (יָדִין ...).
2 - se disputer.
3 - n. pr. (יָדִין ...).
peal
juger.
paal
1 - amasser.
2 - ceindre.
3 - louer.
2 - ceindre.
3 - louer.
peal
louer.
afel
louer.
hitpaal
se louer.
5. נ.ע.ל. ?
hitpael
se plaindre.
paal
1 - fermer un verrou.
2 - chausser.
2 - chausser.
nifal
être fermé.
hifil
chausser.
paal
corriger, instruire.
nifal
instruit, se corriger, se laisser instruire.
piel
1 - châtier, avertir.
2 - lier.
2 - lier.
hifil
punir.
hitpael
endurer.
nitpael
puni.
peal
1 - bander.
2 - interdire.
2 - interdire.
hitpeel
puni, éprouvé.
hifil
1 - vider, répandre.
2 - dégainer, armer.
2 - dégainer, armer.
houfal
vidé.
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 6