1.
משנה עַל הָרְבִיעִית הוּא אוֹמֵר מִי _ _ _ אֶת שְׁמוּאֵל בַּמִּצְפָּה הוּא יַעֶנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ צְעָקָה:
יִצְחָק
שֶׁעָנָה
מְשׁוּתָּף
בַּעֲלוֹת
2.
הלכה מִפְּנֵי מָה אַנְשֶׂי מַעֲמָד מוּתָּרִין לִשְׁתּוֹת מַיִם בַּלֵּילוֹת אֲבָל לֹא בַיָּמִים שֶׁאִם תִּכְבַּד הָעֲבוֹדָה אַל אַנְשֶׁי מִשְׁמָר יצְטָרְפוּ אַנְשֵׁי מַעֲמָד עִמָּהֶן אַנְשֵׁי בֵית אָב לֹא בַיּוֹם וְלֹא בַלַּיְלָה שֶׁהֵן _ _ _ בָּעֲבוֹדָה:
בִזִכוּתִי
תְּדִירִין
לְצָרָתָהּ
רַבִּי
3.
עַל הַשְּׁבִיעִית מִשּׁוּם סוּמָּכוֹס אָמְרוּ בָּרוּךְ מַשְׁפִּיל רָמִים נִיחָה שְׁלֹמֹה דִּכְתִיב בָּנֹה בָנִיתִי בֵּית זְבוּל לָךְ דָּוִד לָמָּה עַל יְדֵי שֶׁבִּיקֵּשׁ לַעֲמוֹד עַל מִנְייָנָן שֶׁלְיִשְׂרָאֵל אָמַר רִבִּי אַבָּהוּ כָּתוּב בְּקָרְאִי עֲנֵנִי אֱלֹהֵי צִדְקִי בַּצָּר הִרְחַבְתָּ לִּי אָמַר דָּוִד לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רִבּוֹן הָעוֹלָמִים כָּל צָרָה שֶׁהָיִיתִי נִכְנַס לָהּ אַתָּה הָיִיתָה מַרְחִיבָהּ לִי נִכְנַסְתִּי לְצָרָתָהּ שֶׁלְבַּת שֶׁבַע וְנָתַתָּ לִי _ _ _ שְׁלֹמֹה נִכְנַסְתִּי לְצָרָתָן שֶׁלְיִשְׂרָאֵל וְנָתַתָּ לִי אֶת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ:
וּמִבֵּית
וַיַּעֲנֵינִי
אֶת
אֲסוּרִין
4.
משנה עַל הַחֲמִישִׁית הוּא אוֹמֵר מִי שֶׁעָנָה אֶת אֵלִיָּהוּ בְּהַר הַכַּרְמֶל _ _ _ יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע בְּקוֹל צַעֲקַתְכֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ תְּפִילָּה:
הוּא
וְהַמְנוּדֶּה
וּמְרוֹמַם
תַּמָּן
5.
הלכה תַּנֵּי לֹא הָיוּ עוֹנִין אָמֵן בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ וּמָה הָיוּ אוֹמְרִים בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד וּמְנַיִין שֶׁלֹּא הָיוּ עוֹנִין אָמֵן _ _ _ תַּלְמוּד לוֹמַר קוּמוּ בָּרְכוּ אֶת יי אֱלֹהֵיכֶם מִן הָעוֹלָם עַד הָעוֹלָם וּמְנַיִין עַל כָּל בֵּרָכָה וּבִרָכָה תַּלְמוּד לוֹמַר וּמְרוֹמַם עַל כָּל בְּרָכָה וּתְהִלָּה:
מָלַמֵּד
כְּבוֹד
בַּמִּקְדָּשׁ
מַרְחִיבָהּ
1. אַל ?
n. pr.
intérêt, usure.
non, ne pas.
1 - repos.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
2. בַּר ?
n. pr.
1 - fils.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
n. pr.
n. pr.
3. יִשְׂרָאֵל ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
1 - n. pr.
2 - juif.
2 - juif.
4. ?
5. .כ.ת.ב ?
paal
rouge.
piel
teindre en rouge.
poual
teint en rouge.
hifil
devenir rouge.
hitpael
paraître rouge.
peal
découper.
paal
1 - chagriner.
2 - s'affliger.
2 - s'affliger.
nifal
1 - s'affliger.
2 - se blesser.
2 - se blesser.
piel
1 - affliger.
2 - former.
3 - redresser un membre.
2 - former.
3 - redresser un membre.
hifil
1 - affliger.
2 - rendre un culte idolâtre.
2 - rendre un culte idolâtre.
houfal
affligé.
hitpael
affligé.
peal
affligé.
paal
1 - aimer.
2 - attacher.
2 - attacher.
piel
revêtir, orner.
poual
attaché.
peal
attacher.
paal
1 - écrire, inscrire.
2 - כְּתוּבִים : partie du Tanakh - ''Les Hagiographes''.
3 - כּוֹתֵב : scribe, pointe du burin.
2 - כְּתוּבִים : partie du Tanakh - ''Les Hagiographes''.
3 - כּוֹתֵב : scribe, pointe du burin.
nifal
écrit.
piel
prescrire, écrire.
hifil
1 - dicter.
2 - imposer.
2 - imposer.
peal
1 - écrire.
2 - כְּתִיב : désigne la forme écrite d'un mot par opposition au Kéri (קרי), la façon dont il est prononcé.
2 - כְּתִיב : désigne la forme écrite d'un mot par opposition au Kéri (קרי), la façon dont il est prononcé.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10