1.
אָמַר רִבִּי לָעְזָר שְׁלֹשָׁה דְבָרִים מְבַטְּלִין אֶת הַגְּזֵירָה קָשָׁה וְאֵילּוּ הֵן תְּפִילָּה וּצְדָקָה וּתְשׁוּבָה וּשְׁלָשְׁתָּן בְּפָסוּק אֶחָד וְיִכָּנְעוּ עַמִּי אֲשֶׁר נִקְרָא שְׁמִי עֲלֵיהֶם _ _ _ זוֹ תְפִילָּה וִיבַקְשׁוּ פָנַי זוֹ צְדָקָה כְּמַה דֵאַתְּ אָמַר אֲנִי בְּצֶדֶק אֶחֱזֶה פָנֶיךָ וְיָשׁוּבוּ מִדַּרְכֵיהֶם הָרָעִים זוֹ תְשׁוּבָה אִם עָשׂוּ כֵן מַה כָתוּב תַּמָּן וַאֲנִי אֶשְׁמַע מִן הַשָּׁמַיִם וְאֶסְלַח לְחַטָּאתָם וְאֶרְפָּא אֶת אַרְצָם:
תִהְיֶה
עָבְדִין
הָרָעִים
וְיִתְפַּלְלוּ
2.
_ _ _ הַנָּשִׂיא אָמַר רִבִּי תַחְלִיפָא קַיְסָרִיָּא כְּדֵי לְפַרְסְמוֹ לֹא דוֹמֶה הַמִּתְבַּזֶּה מֵעַצְמוֹ לַמִּתְבַּזֶּה מֵאַחֵר:
שִׁילוֹחַ
חוֹרָנִין
וּבְרֹאשׁ
אֲמַר
3.
וְנוֹתְנִין אֵפֶר מַקְלֶה עַל גַּבֵּי הַתֵּיבָה עַל שֵׁם עִמּוֹ אָנֹכִי בְצָרָה אָמַר רִבִּי זְעוּרָה כָּל זְמַן דַּהֲוִינָא חֲמִי לוֹן עָבְדִין כֵּן הֲוָה גוּפִי רָעַד בְּיוֹמוֹי דְּרִבִּי אִילָא הֲוֹון שָׁבְקִין אֲרוֹנָא וְעָלְלִין לוֹן אָמַר לֵיהּ רִבִּי זְעוּרָה לֹא _ _ _ תַּנֵּי לֹא הָיוּ מִתְחַלְּפִין עָלֶיהָ כָל הַיּוֹם אֶלָּא אֶחָד הָיָה יוֹשֵׁב וּמְשַׁמְּרָהּ כָּל הַיּוֹם:
אֶת
גוּפִי
כֵן
צָפוֹנָה
4.
הלכה סֵדֶר תַּעֲנִיּוֹת כֵּיצַד כול' אָמַר רִבִּי חִייָה בָּר _ _ _ וְלָמָּה יוֹצְאִין לִרְחוֹבָהּ שֶׁלְעִיר לוֹמַר חָשָׁבִינוּ כְּאִילּוּ גוֹלִים לְפָנֶיךָ אָמַר רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי לְפִי שֶׁנִּתְפַּלְלוּ בְצִינְעָה וְלָא נֶעֱנוּ לְפִיכָךְ יָצְאוּ לַחוּץ וְיִתְפַּרסְמוּ אָמַר רִבִּי חִייָה בָּר בָּא וְלָמָּה מוֹצִיאִין אֶת הַתֵּיבָה לִרְחוֹבָהּ שֶׁלְעִיר לוֹמַר כְּלִי אֶחָד שֶׁלְחֶמְדָּה שֶׁהָיָה לָנוּ גָּרְמוּ עֲוֹנוֹתֵינוּ שֶׁיִּתְבַּזֶּה רִבִּי חוּנָה רַבָּה דְצִיפּוֹרִין אָמַר אֲבוֹתֵינוּ חִפּוּ אוֹתוֹ זָהָב וְאָנוּ חִיפִּינוּ אוֹתוֹ אֵפֶר אָמַר רִבִּי יַעֲקֹב דְּרוֹמַיָּא <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''8a''> 8a וְלָמָּה תוֹקְעִין בִּקְרָנוֹת לוֹמַר חָשָׁבִינוּ כְּאִילּוּ גוֹעִים כִּבְהֵמָה לְפָנֶיךָ אָמַר רִבִּי לֵוִי וְלָמָּה יוֹצְאִין בֵּין הַקְּבָרוֹת לוֹמַר חָשָׁבִינוּ כְּאִילּוּ מֵתִים לְפָנֶיךָ אָמַר רִבִּי תַנְחוּמָה וְכוּלְּהוֹן בָּהּ אִם מִיתָה אָנוּ חַייָבִין הֲרֵי מֵתִים אִם גָּלוּת הֲרֵי גוּלִים אִם רַעֲבוֹן הֲרֵי רְעֵבִים:
יָשְׁרָא
אָז
בָּא
פָּרוֹכֶת
5.
דִּלֹמָא רִבִּי בָּא בַּר זָבְדָא וְרִבִּי תַנְחוּם בַּר עִילַאי וְרִבִּי יֹאשִׁיָה נַפְקוּן לְתַעֲנִיתָא דָּרַשׁ רִבִּי בָּא בַּר זָבְדָא נִשָּׂא _ _ _ אֶל כַּפָּייִם וְאֶיפְשַׁר כֵּן אִית בַּר נַשׁ דִּנְסַב לִיבֵּיהּ וִיהַב גַּו יָדֵיהּ אֶלָּא מָהוּ נִישָׂא <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''8b''> 8b נַשְׁוֵי לִיבֵּינָן לְכַף יָדֵינָן וְאַחַר כָּךְ אֶל אֵל בַּשָּׁמָיִם כָּךְ אִם יִהְיֶה הַשֶּׁרֶץ בְּיָדוֹ שֶׁלְאָדָם אֲפִילוּ טוֹבֵל בְּמֵי שִׁילוֹחַ אוֹ בְמֵי בְרֵאשִׁית אֵין לוֹ טַהֲרָה עוֹלָמִית הִשְּׁלִיחוֹ מִיָּדוֹ מִיָּד טָהֵר דָּרַשּׁ רִבִּי תַנְחוּם בַּר עִילַאי וַיִּכָּנְעוּ שָׂרֵי יִשְׂרָאֵל וְהַמֶּלֶךְ וַיֹּאמְרוּ צַדִּיק יי וּבִרְאוֹת יי כִּי נִכְנָעוּ הָיָה דְבַר יי אֶל שְׁמַעְיָה לֵאמֹר נִתְעַנּוּ אֵין כָּתוּב כָּאן אֶלָּא נִכְנְעוּ לֹא אַשְׁחִיתֵם דָּרַשׁ רִבִּי יֹאשִׁיָה הִתְקוֹשְׁשׁוּ וָקוֹשּׁוּ נִתְקוֹשֵׁשׁ גַּרְמָן עַד דְּלָא נְקוֹשֵׁשׁ חוֹרָנִין בְּגִין דְּאִית הָכָא בִנֵי נַשׁ דְּאָמְרִין עָלַי לִישַׁן בִּישׁ גַּבֵּי רִבִּי יוֹחָנָן אֶלָּא כָל עַמָּא לְדִינָה אָמְרִין הֲוָה תַמָּן רִבִּי חִייָה וְרִבִּי אִיסִּי וְרִבִּי אִימִּי וְקָמוּן וְאָזְלוּן לוֹן:
לְהַזְכִּיר
לְבָבֵנוּ
וְרוֹב
קַדְמִייָתָא
1. .ש.ח.ת ?
paal
briser.
piel
briser.
hifil
1 - rompre, annuler.
2 - détruire.
2 - détruire.
houfal
rompu, annulé.
hitpael
vaciller.
nifal
pourrir, se corrompre.
piel
1 - presser.
2 - importuner.
2 - importuner.
nifal
corrompu, dévasté.
piel
1 - détruire.
2 - corrompre.
2 - corrompre.
hifil
1 - corrompre.
2 - détruire.
2 - détruire.
houfal
corrompu, sale.
peal
détruire.
2. בַּר ?
n. pr.
plant.
1 - fils.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
n. pr.
3. כֹּל ?
cadavre.
1 - n. pr.
2 - n. patron.
2 - n. patron.
1 - holocauste.
2 - montée, degré.
2 - montée, degré.
1 - tout.
2 - chaque.
3 - entier.
4 - unique.
2 - chaque.
3 - entier.
4 - unique.
4. .כ.ו.ל ?
paal
faire prisonnier.
nifal
fait prisonnier.
peal
faire prisonnier.
hitpeel
fait prisonnier.
paal
1 - en retard.
2 - en colère.
2 - en colère.
piel
retarder, arrêter, retenir.
poual
1 - tardif.
2 - postdaté.
2 - postdaté.
hifil
retarder.
hitpael
tarder.
nitpael
tarder.
paal
1 - faire le dénombrement.
2 - examiner.
3 - se souvenir.
4 - mettre en dépôt.
5 - punir.
6 - charger d'un emploi,
2 - examiner.
3 - se souvenir.
4 - mettre en dépôt.
5 - punir.
6 - charger d'un emploi,
nifal
1 - manquer.
2 - être puni.
3 - établi.
4 - rappelé.
2 - être puni.
3 - établi.
4 - rappelé.
piel
commander, passer en revue.
poual
1 - passé en revue, compté.
2 - manquer, être privé.
2 - manquer, être privé.
hifil
1 - donner l'intendance.
2 - déposer, donner à garder.
3 - établir.
2 - déposer, donner à garder.
3 - établir.
houfal
1 - établi sur, mis en dépôt.
2 - être puni.
2 - être puni.
hitpael
1 - compté.
2 - commandé.
2 - commandé.
pael
commander.
afel
déposer.
paal
mesurer.
piel
1 - contenir.
2 - mesurer.
3 - supporter avec patience.
4 - entretenir.
2 - mesurer.
3 - supporter avec patience.
4 - entretenir.
poual
être entretenu.
hifil
1 - comprendre.
2 - supporter.
3 - contenir.
2 - supporter.
3 - contenir.
5. ?
6. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 6
Score
0 / 11