1. רַב הֲוָה כְתִיב לְרִבִּי עַבְּרוֹן עַל דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי חִייָה רַבָּה וָהֲוָה רִבִּי חִייָה כְתִיב בֵּינֵי שִׁיטַּייָא עָמְדוּ הַיְּתוֹמִין וּמָכְרוּ גּוֹבִין מִן הַפַּרְנָסָה וְאֵין גּוֹבִין מִן הַמְזוֹנוֹת עָמְדוּ וְשִׁיעְבְּדוּ הַשִׁיעְבּוּד הַזֶּה אֵינִי יוֹדֵעַ מָהוּ תַּנָּא לֵוִי אֶחָד שִׁיעְבּוּד הָאָב וְאֶחָד שִׁיעְבּוּד הַבֵּן גּוֹבִין מִן הַפַּרְנָסָה וְאֵין גּוֹבִין מִן הַמְזוֹנוֹת אָמַר רִבִּי אַבָּא לֵית כָּאן בְּשִׁיעְבּוּד הָאָב אֶלָּא בְשִׁיעְבּוּד הַבֵּן אִם בְּשִׁיעְבּוּד הָאָב אִם בְּחַיֵּי הָאָב אֵינוֹ גוֹבֶה לֹא כָּל שֶׁכֵּן לְאַחַר מִיתַת הָאָב רִבִּי חָמָא בַּר עוּקְבָּא בְּשֵׁם רִבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָה נִישְּׂאוּ הַבָּנוֹת אַלְמָנָה נִיזּוֹנֶת מֵהֶן _ _ _ בָּא כְדִידֵיהּ וְרִבִּי יוּדָה כְדִידֵיהּ דְּאַחְתֵּיהּ דְּרִבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָה בְשֵׁם רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי חַגַּיי אֲפִילוּ מֵתוּ אַלְמָנָה נִיזּוֹנֶת מֵהֶן:
מִשֶּׁלָּאֲבִיהֶן
רִבִּי
לְתַחְתּוֹנָה
מִסְתַּבְּרָה
2. בְּנֵי בָנִים מָה הֵן רִבִּי מָנָא אָמַר בְּנֵי בָנִים הֲרֵי הֵן _ _ _ רִבִּי יוֹסֵי אָמַר אֵין בְּנֵי בָנִים כְּבָנִים רִבִּי שְׁמוּאֵל בְּרֵיהּ רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן וְרִבִּי מַתַּנְייָה הֲווֹן יָתְבִין סָבְרִין מֵימַר הִיא בְּנֵי בָנִים שֶׁכָּאן הִיא בָנִים שֶׁלְּהַלָּן אָמַר לוֹן רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן בְּנֵי בָנִים קָפְצָה עֲלֵיהֶן יְרוּשַׁת תּוֹרָה:
דְּמָאן
אֵין
כְּבָנִים
דְּהִיא
3. רְאוּבֵן שֶׁגָּזַל שָׂדֶה מִשִּׁמְעוֹן וּמְכָרָהּ לְלֵוִי וְהָלַךְ לֵוִי וּנְתָנָהּ מַתָּנָה לִיהוּדָה וּבָא שִׁמְעוֹן וּטְרָפָהּ מִיהוּדָה יְהוּדָה לֹא אָזִיל גַּבֵּי לֵוִי דְּהִיא מַתָּנָה לֵוִי _ _ _ גַּבֵּי רְאוּבֵן דְּהִיא מְכִירָה וְלֹא מַתָּנָה יְהַבְתִּינָּהּ יְכִיל הוּא מֵימַר לֵיהּ בְּעִי הֲוֵינָא מִיתַּן לֵיהּ וִישַׁלֵּם לִי טִיבוּ רְאוּבֵן גָּזַל שָׂדֶה מִשִּׁמְעוֹן וּנְתָנָהּ מַתָּנָה לְלֵוִי וְהָלַךְ לֵוִי וּמְכָרָהּ לִיהוּדָה וּבָא שִׁמְעוֹן וּטְרָפָהּ מִיהוּדָה יְהוּדָה אָזַל גַּבֵּי לֵוִי דְּהוּא מְכָרָהּ לֵוִי לֹא אָזַל גַּבֵּי רְאוּבֵן דְּהִיא מַתָּנָה דָּמַר רִבִּי יוֹסֵי בְשֵׁם רַבָּנִין אֵין שִׁיעְבּוּד לְמַתָּנָה:
טָרְפּוֹ
בוֹ
אָזַל
וָהֲוָה
4. מָהוּ לִגְבוֹת פַּרְנָסָה מִן הַמְשׁוּעֲבָדִין אָמַר רִבִּי זְעִירָה רִבִּי יוֹחָנָן לֹא גָבֵי מָאן גָּבֵי רִבִּי חֲנִינָה וְרִבִּי אִילָא גָבֵיי רִבִּי יָסָא אִיתְפְּקַד מְדַל דְּיַתְמִין וַהֲווּ תַמָּן בְּעַייָן פַּרְנָסָה אָעִיל עוֹבְדָא קוֹמֵי רִבִּי אֶלְעָזָר וְקוֹמֵי רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יָקִים אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יָקִים לֹא מוּטָּב שֶׁיִּתְפַּרְנְסוּ מִשֶּׁלָּאֲבִיהֶן וְלֹא מִן הַצְּדָקָה _ _ _ data overlay=''Vilna Pages'' data value=''28b''> 28b אָמַר לֵיהּ רִבִּי לָעְזָר רִבִּי אִילּוּ יָבוֹאוּ לִפְנֵי רַבּוֹתֵינוּ אֵין רַבּוֹתֵינוּ נוֹגְעִין בּוֹ וְאָנוּ עוֹשִׂין בּוֹ מַעֲשֶׂה אָמַר רִבִּי יוֹסֵי אֲנָא יְהִיב וְאִין קָמוּן יַתְמִין וְעָרְרִין אֲנָא יְהִיב לוֹן אֲפִילוּ כֵן קָמוּן וְעָרְרוֹן:
יָתְבִין
בַּאֲכִילַת
בְשִׁיעְבּוּד
5. רְאוּבֵן שֶׁגָּזַל שָׂדֶה מִשִּׁמְעוֹן וּמְכָרָהּ לְלֵוִי וְלֹא הִסְפִּיק לִכְתּוֹב טָרְפּוֹ עַד שֶׁמֵּת דְּמָאן הִיא רַב הוּנָה וְחִייָה בְּרֵיהּ דְּרַב חַד אָמַר אִם כָּתַב שְׁטָר טָרְפּוֹ שֶׁלְּרְאוּבֵן וְאִם לָאו שֶׁלְּלֵוִי הִיא וְחָרָנָה אָמַר הִיא כָתַב הִיא לֹא כָתַב שֶׁלְּלֵוִי הִיא אָמַר רִבִּי מָנָא מִסְתַּבְּרָה דְּלֹא _ _ _ דִּיכִיל לְמֵימַר לֵיהּ מִילָּה דְּלָא דִידִי זְבָנִית לָךְ אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן לֹא מִסְתַּבְּרָה דְּלֹא דְלֵוִי דִּרְאוּבֵן יְכִיל לְמֵימַר לֵיהּ הַאי דְלָא קוֹמֵיךְ אָקוּם לִזְבִינֵיהּ טָבִי אַתְּ:
חָמָא
מָאן
דִּרְאוּבֵן
לָךְ
1. אֶת ?
1 - déjà, alors.
2 - מֵאָז : depuis, de toute éternité.
1 - nom de monnaie.
2 - compartiment.
3 - goutte.
hysope, mousse.
1 - avec, de.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
2. ?
3. .ב.ו.א ?
paal
1 - se retirer.
2 - ôter, ôté.
3 - se tourner vers, entrer, s'approcher de.
4 - éloigné, exilé.
5 - rejeton, bâtard.
6 - n. pr.
piel
détourner, égarer.
hifil
1 - ôter, éloigner.
2 - faire approcher.
3 - אָסִיר : prisonnier.
houfal
ôté, écarté.
peal
1 - exaxminer.
2 - visiter.
piel
traduire, expliquer.
poual
être traduit.
pael
traduire, expliquer.
paal
1 - venir.
2 - s'accomplir.
hifil
apporter, amener.
houfal
accueilli, amené.
paal
1 - attendre.
2 - espérer.
3 - rassembler.
nifal
se rassembler.
piel
1 - espérer, attendre.
2 - épier.
hifil
1 - rassembler.
2 - réunir des eaux, utiliser un mikvé.
4. ש.ע.ב.ד. ?
paal
1 - avoir du dégout.
2 - craindre.
3 - passer l'été.
piel
1 - éliminer les épines.
2 - approvisionner l'autel pendant l'été.
hifil
1 - effrayer.
2 - assiéger.
3 - s'éveiller.
hitpael
être débarassé des épines.
nitpael
être débarassé des épines.
peal
1 - couper.
2 - fixer.
paal
haïr, persécuter.
nifal
haï.
paal
1 - racheter.
2 - sauver.
nifal
racheté.
hifil
procurer la facilité de se racheter.
houfal
racheté.
piel
1 - asservir.
2 - hypothéquer.
poual
1 - asservi.
2 - hypothéqué.
hitpael
asservi.
nitpael
asservi.
peal
1 - asservir.
2 - hypothéquer.
5. רַב ?
1 - grand.
2 - nombreux.
3 - maître, chef.
4 - archer.
5 - capitale.
6 - assez, trop, beaucoup.
7 - longtemps.
8 - n. pr. (רַבָּה, מֵרַב ... ).
9 - combattre (רוּב).
10 - רַבֵּנוּ : notre maître, utilisé généralement en parlant de Moché.
1 - tendresse, miséricorde.
2 - entrailles.
n. pr.
avant, devant.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10