1.
הלכה הֵעִיד רִבִּי יוֹחָנָן בֶּן גּוּדְגְּדָה כול' רִבִּי חֲנִינָה בָעֵי קוֹמֵי רִבִּי אִימִּי _ _ _ דְּבָרָיו בְּפִיקַּחַת שֶׁיֵּשׁ לָהּ דַּעַת שֶׁהִיא יּוֹצָא בֵּין לְדַעַת בֵּין שֶׁלֹּא לְדַעַת וְחֵרֶשֶׁת שֶׁאֵין לָהּ דַּעַת לֹא תֵצֵא אֶלָּא לְדַעַת וְלֹא עֵדוּת הִיא אַף אָבִיו כְּיוֹצֵא בָהּ וּמוֹסִיפִין עַל הָעֵדוּת רִבִּי חֲנִינָה סָבַר בְּפִיקַּחַת שֶׁהִשִּׂיאָהּ אָבִיהָ וְאִמָּהּ רִבִּי יוֹסֵי סְבַר מֵימַר בִּקְטַנָּה שֶׁהִשִּׂיאָהּ אָבִיהָ וְאִמָּהּ וְנִתְגָּרְשָׁה:
שֶׁהָרַג
הַגַּע
הַנּוֹתֵן
נִרְאִין
2.
משנה הֵעִיד רִבִּי יוֹחָנָן בֶּן גּוּדְגְּדָה עַל הַחַרֶשֶׁת שֶׁהִשִּׂיאָהּ אָבִיהָ שֶׁהִיא יוֹצְאָה בְגֵט וְעַל קְטַנָּה בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּישֵּׂאת לַכֹּהֵן שֶׁאוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה וְאִם מֵתָה בַּעֲלָהּ יוֹרְשָׁהּ וְעַל הַמָּרִישׁ הַגָּזוּל שֶׁבְּנָאוֹ בַבִּירָה שֶׁיִּטּוֹל אֶת דָּמָיו _ _ _ הַחַטָּאת הַגְּזוּלָה שֶׁלֹּא נוֹדְעָה לָרַבִּים שֶׁהִיא מְכַפֶּרֶת מִפְּנֵי תִיקּוּן הַמִּזְבֵּחַ:
בְּשׁוֹגֵג
נִישְׁמְעִינָהּ
חֵיילֵיהּ
וְעַל
3.
הלכה רִבִּי יוּדָן לֹא נָחַת לְבֵית ווַעֲדָא קָם עִם רִבִּי מָנָא אָמַר לֵיהּ מַה חַדְתִּין יֵומְרוּן אָמַר לֵיהּ כֵּן אָמַר _ _ _ יוֹסֵי הַמְטַמֵּא אֵינוֹ כְעוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה מִן הָדָא תְּרוּמָה וְנִיטְמֵאת אָמַר לֵיהּ תִּיפְתָּר שֶׁנִּיטְמֵאת מֵאֵילֶיהָ וְלֵית שְׁמַע מִינָּהּ כְּלוּם דְּהִיא מַתְנִיתָא דָּן אֶת הַדִּין זִיכֶּה אֶת הַחַייָב וְחִייֵב אֶת הַזַּכַּאי טִימֵּא אֶת הַטָּהוֹר טִיהֵר אֶת הַטָּמֵא דָּמַר רַב יִרְמְיָה בְּשֵׁם רַב בְּמַגִּיעוֹ לְיָדוֹ וּשְׁמוּאֵל אָמַר בְּמַגִּיעוֹ לְיָדוֹ רִבִּי יְהוּדָה בֵּירִבִּי אוֹמֵר בַּדִין <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''30a''> 30a הָיָה שֶׁאֲפִלוּ בְּמֵזִיד יְהֵא פָטוּר לָמָּה אָמְרוּ חַייָב כְּדֵי שֶׁיְּהֵא מוֹדִיעַ וְרִבִּי יוֹחָנָן אָמַר בְּדִין הָיָה אֲפִלוּ שׁוֹגֵג יְהֵא חַייָב וְלָמָּה אָמְרוּ פָּטוּר מִשּׁוּם קְנָס חֵיילֵיהּ דְּרִבִּי יוֹחָנָן מִן הָדָא הַמְטַמֵּא וְהַמְדַמֵּעַ וְהַמְנַסֵּךְ בְּשׁוֹגֵג פָּטוּר וּבְמֵזִיד חַייָב וְאָמַר רִבִּי יוֹחָנָן וּמִשּׁוּם קְנָס מִתְנִיתָא מְסַייעָא לְרִבִּי יוֹחָנָן הַנּוֹתֵן עוֹל עַל גַבֵּי פָּרָתוֹ שֶׁלַּחֲבֵירוֹ פָּטוּר מִדִּינֵי אָדָם וְחַייָב בְּדִינֵי שָׁמַיִם:
חַדְתִּין
רִבִּי
יוֹסֵי
מִשּׁוּם
4.
אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן מַה טַעַם אָמְרוּ קְטַנָּה בַּת יִשְׂרָאֵל אוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה _ _ _ שֶׁיְּהוּ הַכֹּל קוֹפְצִים עָלֶיהָ לִישָּׂא מִפְּנֵי חִינָּה אָמַר רִבִּי שַׁמַּי וְהוּא שֶׁתְּהֵא יוֹדַעַת לִשְׁמוֹר קִידּוּשִּׁין אָמַר רִבִּי אִימִּי מַתְנִיתָא אָמְרָה כֵן נִישֵּׂאת לַכֹּהֵן תֹּאכַל בַּתְּרוּמָה אָמַר רִבִּי חֲנַנְיָה מִן מַה דְּאָמַר רִבִּי יוֹחָנָן מִפְּנֵי חִינָּה הָדָא אָמְרָה אֲפִילוּ לֹא יוֹדַעַת לִשְׁמוֹר קִידּוּשֶׁיהָ:
יוּדָן
מֵתָה
יוֹחָנָן
מִפְּנֵי
5.
עַד כְּדוֹן כְּסָבוּר שֶׁהוּא חוּלִין הָיָה יוֹדֵעַ בָּהּ שֶׁהִיא תְרוּמָה וּכְסָבוּר שֶׁמּוּתָּר לְטַמּוֹתָהּ נִישְׁמְעִינָהּ מִן הָדָא הַכֹּהֲנִים _ _ _ בַּמִּקְדָּשׁ מְזִידִין חַייָבִין מָה אֲנָן קַייָמִין אִם כְּסָבוּר כֹּהֵן שֶׁהוּא חוּלִין וְיֵשׁ פִּיגּוּל בְּחוּלִין אֶלָּא כֵן אֲנָן קַייָמִין בְּיוֹדֵעַ בָּהֶן שֶׁהֵן קוֹדֶשׁ וְסָבוּר לוֹמַר שֶׁמּוּתָּר לְפַגֵּל בַּקּוֹדֶשׁ וְהָכָא בְּיוֹדֵעַ שֶׁהִיא תְרוּמָה וְסָבוּר לוֹמַר שֶׁמּוּתָּר לְטַמּוֹתָהּ:
בְמֵזִיד
בְּיוֹדֵעַ
שֶׁפִּיגְּלוּ
מָתִיב
1. אֲפִילּוּ ?
n. pr.
même si, même.
n. pr.
n. pr.
2. יוֹם ?
1 - explication.
2 - clairement, distinctement.
3 - pharisien.
2 - clairement, distinctement.
3 - pharisien.
1 - jeune fille vierge.
2 - terre non labourée.
3 - poteau supportant la poutre transversale dans un pressoir à vin.
2 - terre non labourée.
3 - poteau supportant la poutre transversale dans un pressoir à vin.
1 - chien.
2 - mauvaise personne.
3 - n. pr.
2 - mauvaise personne.
3 - n. pr.
1 - jour.
2 - année, durée.
2 - année, durée.
3. דָּבָר ?
n. pr.
1 - datte, palmier.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
n. pr.
1 - chose.
2 - parole.
3 - cause.
4 - différend.
2 - parole.
3 - cause.
4 - différend.
4. קְנָס ?
sorte d'alcali.
pénalité.
n. pr.
1 - aussi.
2 - même.
3 - en angle droit, les deux côtés d'un rectangle.
2 - même.
3 - en angle droit, les deux côtés d'un rectangle.
5. .י.צ.א ?
paal
* avec sin :
considérer.
* avec shin :
1 - casser.
2 - placer des bornes.
3 - humilier.
4 - acheter/vendre du blé.
5 - annuler une dette.
considérer.
* avec shin :
1 - casser.
2 - placer des bornes.
3 - humilier.
4 - acheter/vendre du blé.
5 - annuler une dette.
nifal
1 - brisé.
2 - réfuté.
2 - réfuté.
piel
* avec sin :
1 - espérer.
2 - agréable.
* avec shin :
1 - briser.
2 - acheter/vendre du blé.
1 - espérer.
2 - agréable.
* avec shin :
1 - briser.
2 - acheter/vendre du blé.
poual
cassé.
hifil
1 - briser la matrice.
2 - vendre du blé.
2 - vendre du blé.
houfal
affligé.
hitpael
se briser.
nitpael
se briser.
paal
1 - sortir.
2 - avec דָבָר : être décidé.
3 - כַּיּוֹצֵא : etc.
2 - avec דָבָר : être décidé.
3 - כַּיּוֹצֵא : etc.
hifil
1 - faire sortir.
2 - revendiquer.
3 - dépenser.
4 - déduire.
5 - exclure.
2 - revendiquer.
3 - dépenser.
4 - déduire.
5 - exclure.
houfal
être conduit dehors.
paal
craindre.
nifal
1 - craint, respecté.
2 - terrible, effroyable
2 - terrible, effroyable
piel
faire peur, effrayer.
hitpael
avoir peur.
nitpael
avoir peur.
paal
1 - faire comprendre.
2 - faire allusion.
2 - faire allusion.
nifal
1 - faire comprendre.
2 - faire allusion.
2 - faire allusion.
piel
1 - faire comprendre.
2 - faire allusion.
2 - faire allusion.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10