1.
תַּנֵּי אַף הַחוֹלֶה רִבִּי יַעֲקֹב בַּר אִידִי בְשֵׁם רִבִּי _ _ _ הֲלָכָה כְרִבִּי שִׁמְעוֹן שְׁזוּרִי בִּמְסוּכָּן מַה בֵין מְסוּכָּן מַה בֵין חוֹלֶה חוֹלֶה כְדֶרֶךְ הָאָרֶץ וּמְסוּכָּן כָּל שֶׁקָּפַץ עָלָיו הַחוֹלִי דֶּרֶךְ הָאָרֶץ הַקְּרוֹבִים נִכְנָסִין אֶצְלוֹ מִיַּד וְהָרְחוֹקִים לְאַחַר שְׁלֹשָׁה יָמִים וְאִם קָפַץ עָלָיו הַחוֹלִי אֵילּוּ וְאֵילּוּ נִכְנָסִין אֶצְלוֹ מִיַּד דֵּלֹמָא רִבִּי הוּנָא רִבִּי פִינְחָס רִבִּי חִזְקִיָּה סָלְקוֹן מְבַקְּרָא לְרִבִּי יוֹסֵי בָּתָר תְּלָתָא יוֹמִין אָמַר לוֹן בִּי בָעִיתוֹן מְקַייְמָה מַתְנִיתָא:
יוֹנָתָן
דְּחָאַתּוּ
לְרִבִּי
וָמֵת
2.
הלכה הָאוֹמֵר כִּתְבוּ גֵט וּתְנוּ _ _ _ כול' הָאוֹמֵר תְּרָכוּהָ כְּאוֹמֵר גֵּירְשׁוּהָ:
תְּקַבְּלֵהוּ
חָכְמְתָה
לְשַׂחֵק
לְאִשְׁתִּי
3.
הלכה הָאִשָּׁה שֶׁאָמְרָה הִתְקַבֵּל לִי גִיטִּי כול' מַה טַעֲמָא דְּרִבִּי לָעְזָר אֲנִי אוֹמֵר אַחַר הַדֶּלֶת מְצָאוֹ תַּמָּן תַּנִּינָן הָאוֹמֵר לְמִי שֶׁאֵינוֹ נֶאֱמָן עַל הַמַּעְשְׂרוֹת קַח לִי מִמִּי שֶׁהוּא נֶאֱמָן מִמִּי שֶׁהוּא מְעַשֵּׂר אֵינוֹ נֶאֱמָן תַּנֵּי רִבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר אֲפִילוּ לֹא אָמַר לוֹ מִפְּלוֹנִי אֵינוֹ נֶאֱמָן עַד שֶׁיֹּאמַר לוֹ קַח וַאֲנִי נוֹתֵן מָעוֹת מַה טַעֲמָא דְּרִבִּי יוֹסֵי אֲנִי אוֹמֵר אֶחָד קָרוֹב _ _ _ וְלָקַח מִמֶּנּוּ אַתְייָא דְּרִבִּי אֶלְעָזָר כְּרִבִּי יוֹסֵי וּדְּרִבִּי יוֹסֵי כְּרִבִּי אֶלְעָזָר בֵּירִבִּי יוֹסִי וְלֹא מוֹדֶה רִבִּי אֶלְעָזָר שֶׁאִם אָמְרָה לוֹ אַל תְּקַבְּלֵהוּ לִי אֶלָּא בְמָקוֹם פְּלוֹנִי שֶׁהִיא אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיַּגִּיעַ הַגֵּט לְאוֹתוֹ מָקוֹם <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''37a''> 37a וְהָכָא אֲפִילוּ אָמַר לוֹ מִפְּלוֹנִי אֵינוֹ נֶאֱמָן עַד שֶׁיֹּאמַר לוֹ קַח וַאֲנִי נוֹתֵן מָעוֹת מַאי טַעֲמָא דְּרִבִּי יוֹסֵי אֲנִי אוֹמֵר אֶחָד קָרוֹב מָצָא וְלָקַח מִמֶּנּוּ:
כְּמַתָּנַת
אֲנִי
וְלָקַח
מְצָאוֹ
4.
משנה הָאוֹמֵר כִּתְבוּ גֵט וּתְנוּ לְאִשְׁתִּי גֵּרְשׁוּהָ כִּתְבוּ אִיּגֶרֶת וּתְנוּ לָהּ הֲרֵי אֵילּוּ יִכְתְּבוּ וְיִתְּנוּ פִּטְּרוּהָ פַּרְנְסוּהָ עֲשׂוּ לָהּ כַּנּוֹמוֹס עֲשׂוּ לָהּ כְּרָאוּי לֹא אָמַר כְּלוּם בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ אוֹמְרִים הַיּוֹצֵא בַּקּוֹלָר וְאָמַר כִּתְבוּ גֵט לְאִשְׁתִּי הֲרֵי _ _ _ יִכְתְּבוּ וְיִתְּנוּ חָזְרוּ לוֹמַר אַף הַמְפָרֵשׁ וְהַיּוֹצֵא בַּשְּׁייָרָא רִבִּי שִׁמְעוֹן שְׁזוּרִי אוֹמֵר אַף הַמְסוּכָּן:
כְּמַתָּנַת
אֵילּוּ
מִלְוֶה
דֵּלֹמָא
5.
משנה מִי שְׁהָיָה מוּשְׁלָךְ בַּבּוֹר וְאָמַר כָּל הַשּׁוֹמֵעַ אֶת קוֹלִי יִכְתּוֹב גֵּט לְאִשְׁתִּי הֲרֵי אֵילּוּ יִכְתְּבוּ וְיִתְּנוּ הַבָּרִיא שֶׁאָמַר כִּתְבוּ גֵט _ _ _ רָצָה לְשַׂחֵק בָּהּ מַעֲשֶׂה בְבָרִיא אֶחָד שֶׁאָמַר כִּתְבוּ גֵט לְאִשְׁתִּי וְעָלָה לְרֹאשׁ הַגַּג וְנָפַל וָמֵת אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אָמְרוּ חֲכָמִים אִם מֵעַצְמוֹ נָפַל הֲרֵי זֶה גֵט אִם הָרוּחַ דְּחָאַתּוּ אֵינוֹ גֵט:
רַבָּן
קוֹלִי
לְאִשְׁתִּי
הָכָא
1. אֲנִי ?
n. pr.
je, moi.
maladies, infirmités.
fête, sacrifice.
2. ?
3. נ.ג.ע. ?
piel
traduire, expliquer.
poual
être traduit.
pael
traduire, expliquer.
paal
peiné.
paal
1 - toucher.
2 - frapper.
2 - frapper.
nifal
battu.
piel
frapper.
poual
frappé, exposé aux accidents.
hifil
1 - atteindre, arriver.
2 - toucher, faire toucher.
2 - toucher, faire toucher.
nitpael
frappé de la lèpre.
paal
1 - prendre.
2 - imposer.
3 - séparer.
4 - le participe passé signifie également : privé de.
2 - imposer.
3 - séparer.
4 - le participe passé signifie également : privé de.
nifal
1 - pris.
2 - séparé.
2 - séparé.
piel
porter.
hifil
1 - imposer.
2 - mettre.
3 - développer.
2 - mettre.
3 - développer.
peal
1 - prendre.
2 - lever.
3 - laver.
2 - lever.
3 - laver.
hitpeel
élevé.
4. .ש.א.ל ?
paal
1 - faire violence, être injuste.
2 - abattre, mépriser.
3 - penser.
2 - abattre, mépriser.
3 - penser.
nifal
1 - subir une violence.
2 - mis à nu.
2 - mis à nu.
piel
égratigner.
peal
1 - faire violence.
2 - corrompu.
2 - corrompu.
hitpeel
se perdre, périr.
paal
1 - demander, interroger.
2 - désirer.
3 - emprunter.
4 - mendier.
2 - désirer.
3 - emprunter.
4 - mendier.
nifal
1 - être interrogé.
2 - demander la permission, présenter une requête.
3 - être emprunté.
2 - demander la permission, présenter une requête.
3 - être emprunté.
piel
demander, mendier.
hifil
1 - prêter, consacrer.
2 - rechercher.
2 - rechercher.
houfal
prêté.
peal
1 - demander.
2 - désirer.
3 - emprunter.
2 - désirer.
3 - emprunter.
pael
1 - demander, interroger.
2 - prêter.
2 - prêter.
afel
prêter.
hitpeel
1 - présenter une requête.
2 - être interrogé.
3 - demander l'annulation d'un voeu.
2 - être interrogé.
3 - demander l'annulation d'un voeu.
paal
planter.
nifal
planté.
hitpael
prendre racine.
paal
* avec sin :
blanchir de vieillesse.
* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
blanchir de vieillesse.
* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
piel
ramener, détourner, rendre rebelle, rétablir.
poual
être ramené, être sauvé.
hifil
1 - remettre, faire venir, retenir.
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
houfal
être ramené.
5. שָׁעָה ?
n. pr.
partie inférieure de la meule.
heure, instant.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10