1.
הלכה אֵין בּוֹדְקִין מִן לֹא הַמִּזְבֵּחַ וּלְמַעֲלָה כול' כְּתִיב שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ אֵין לִי אֶלָּא מֶלֶךְ מְנַיִין לְרַבּוֹת שׁוֹטְרֵי הָרַבִּים וְגַבָּאֵי צְדָקָה וְסוֹפְרֵי דַייָנִין וּמַכִּין בִּרְצוּעָה מְנַיִין תַּלְמוּד לוֹמַר מִקֶּרֶב אָחִיךָ תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ כָּל שֶׁתְּמַנֵּיהוּ עָלֶיךָ לֹא יְהֵא אֶלָּא מִן הַבְּרוּרִין שֶׁבְּאֲחֶיךָ רִבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן בְּשֵׁם רִבִּי יוֹנָתָן כְּתִיב וְהִתְייַחְשָׂם בַּצָּבָא בַּמִּלְחָמָה זְכוּת יַחֲסֵיהֶם עוֹמֶדֶת לָהֶם בַּמִּלְחָמָה עַד כְּדוֹן מִן הַקַּבָּלָה מִדִּבְרֵי תוֹרָה לֹא יָבֹא מַמְזֵר בִּקְחַל יי לֹא יָבֹא פְצוּעַ דַּכָּא וגו' מַה כְתִיב בַּתְרֵיהּ כִּי תֵצֵא _ _ _ עַל אוֹיְבֶיךָ וגו':
וַאֲנָא
מַחֲנֶה
אַתְּ
מִילָּה
2.
משנה בַּת חָלָל זָכָר פְּסוּלָה מִן הַכְּהוּנָּה לְעוֹלָם יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָָׂא חֲלָלָה בִּתּוֹ כְּשֵׁירָה לַכְּהוּנָּה חָלָל שֶׁנָּשָׂא בַּת יִשְׂרָאֵל בִּתּוֹ פְּסוּלָה לַכְּהוּנָּה רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר בַּת גֵּר זָכָר כְּבַת חָלָל זָכָר רִבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת בִּתּוֹ כְּשֵׁירָה לַכְּהוּנָּה וְגֵר שֶׁנָּשָׂא בַּת יִשְׂרָאֵל בִּתּוֹ כְּשֵׁירָה לַכְּהוּנָּה אֲבָל גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת בִּתּוֹ פְּסוּלָה לַכְּהוּנָּה אֶחָד גֵּרִים וְאֶחָד עֲבָדִים מְשׁוּחֲרָרִין וַאֲפִילוּ עָד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת עַד שֶׁתְּהֵא אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל רִבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר _ _ _ גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת בִּתּוֹ כְּשֵׁירָה לַכְּהוּנָּה:
מָתִיב
כול'
תַּלְמוּד
אַף
3.
כֹּהֵן שֶׁבָּא עַל הַגְּרוּשָׁה וְהוֹלִיד בַּת בַּת בַּת מָה הִיא רִבִּי חֲנַנְיָה וְרִבִּי מָנָא חַד אָמַר כְּשֵׁירָה וְחַד אָמַר פְּסוּלָה מָתִיב מָאן דְּאָמַר כְּשֵׁירָה לְמָאן דְּאָמַר פְּסוּלָה בַּת חָלָל זָכָר אֵינָהּ פְּסוּלָה וַחֲלָלָה מְבָנָה _ _ _ פְּסוּלָה מִשֻּׁם מַה הִיא פְסוּלָה:
חָנִין
אֵינָהּ
מוּתֶּרֶת
וּבַת
4.
הלכה בַּת חָלָל זָכָר כול' רַב הַמְנוּנָא בְשֵׁם רַב בַּת בַּת בַּת לְעוֹלָם רִבִּי יוֹחָנָן בְּשֵׁם רִבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּעַמָּיו מַה בְּעַמָּיו שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן זְכָרִים אֲסוּרִין וּנְקֵיבוֹת מוּתָּרוֹת אַף בְּעַמָּיו שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן זְכָרִים אֲסוּרִין וּנְקֵיבוֹת מוּתָּרוֹת מַה נְפַק מִבֵּינֵיהוֹן כֹּהֵן שֶׁבָּא עַל הַגְּרוּשָׁה וְהוֹלִיד בֵּן וְהָלַךְ הַבֵּו וְהוֹלִיד בֵּן וּבַת עַל דַּעְתֵּיהּ דְּרַב בֵּן וּבַת בֵּן וּבֶן בַּת וּבַת אֲסוּרָה עַל דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי יוֹחָנָן בַּת בֵּן אֲסוּרָה וּבַת בַּת מוּתֶּרֶת מַתְנִיתָא פְלִיגָא עַל רַב יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא חֲלָלָה _ _ _ כְּשֵׁירָה לַכְּהוּנָּה פָּתַר לָהּ חֲלָלָה מְבָנָה מַתְנִיתָא פְלִיגָא עַל רִבִּי יוֹחָנָן רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר בַּת גֵּר זָכָר כְּבַת חָלָל זָכָר פָּתַר לָהּ לֹא בָא רִבִּי יוּדָה אֶלָּא לְהוֹסִיף אִילּוּ אָמַר בַּת חָלָל כְּבַת גֵּר יֵאוּת:
בִּתּוֹ
וְלִשְׁפָחוֹת
פָּתַר
בְלֹא
5.
רִבִּי _ _ _ רִבִּי יָסָא בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן רִבִּי יוֹנָה רִבִּי חִייָה בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן הֲלָכָה כְּרִבִּי יוֹסֵה חָנִין בַּר בָּא בְשֵׁם רַב הֲלָכָה כְּרִבִּי יוֹסֵי וְהַכֹּהֲנִים נָהֲגוּ כְּרִבִּי אֱלִעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב חַד כֹּהֵן נְסַב בַּת גֵּרִים אָתָא עוֹבְדָא קוֹמֵי רִבִּי אַבָּהוּ וְאַרְבְּעֵיהּ אֲסַפְסָלֵיהּ אָמַר לֵיהּ רִבִּי בֵּיבַי לֹא כֵן אַלְפֹּן רִבִּי הֲלָכָה כְּרִבִּי יוֹסֵי אָמַר לֵיהּ וְלֹא נָהֲגוּ הַכֹּהֲנִים כְּרִבִּי אֱלִעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אָמַר לֵיהּ רִבִּי וְעַל הַמִּנְהָג לוֹקִין אָמַר לֵיהּ אִין כֵּינִי אַתְּ חֲמִי מְפַייֵס וַאֲנָא מוֹקִים לֵיהּ מִן דְקַייְמֵי אָמַר לֵיהּ הוֹאִיל וְהוּתְּרָה הָרְצוּעָה אַף אֲנִי מוּתָּר בָּהּ:
מִשְׁכַּב
טַעַם
לָךְ
יוֹסֵה
1. אִידִי ?
n. pr.
idoles, pénates.
n. pr.
1 - n. pr.
2 - אִידִי וְאִידִי : l'un et l'autre, dans les deux cas.
2 - אִידִי וְאִידִי : l'un et l'autre, dans les deux cas.
2. אִין ?
n. pr.
n. pr.
1 - oui.
2 - il n'y a pas.
2 - il n'y a pas.
cantique, psaume.
3. ?
4. .ה.י.ה ?
paal
1 - faire.
2 - récompenser.
3 - désigne la forme active des racines verbales.
2 - récompenser.
3 - désigne la forme active des racines verbales.
nifal
désigne la forme passive des racines verbales.
piel
désigne la forme intensive des racines verbales.
poual
désigne la forme passive intensive des racines verbales.
hifil
1 - activer.
2 - désigne la forme causative intensive des racines verbales.
2 - désigne la forme causative intensive des racines verbales.
houfal
désigne la forme causative passive intensive des racines verbales.
hitpael
1 - s'émerveiller.
2 - désigne la forme réfléchie intensive des racines verbales.
2 - désigne la forme réfléchie intensive des racines verbales.
nitpael
forme réfléchie ou passive des racines.
paal
1 - courir, se hâter.
2 - lire couramment.
3 - רָץ : courrier, satellite
2 - lire couramment.
3 - רָץ : courrier, satellite
piel
courir.
hifil
faire courir, amener promptement.
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
paal
se réjouir.
piel
réjouir.
hifil
réjouir.
5. ל.ק.ח. ?
paal
* avec shin :
ouvrir.
* avec sin :
1 - fermer.
2 - cacher, laisser ignorer.
ouvrir.
* avec sin :
1 - fermer.
2 - cacher, laisser ignorer.
paal
1 - loin.
2 - séparé.
2 - séparé.
nifal
2 - se séparer.
2 - exclu.
2 - exclu.
hifil
séparer.
houfal
séparé.
paal
prendre, enlever.
nifal
enlevé, conduit.
poual
pris, vendu.
hifil
apporter, amener.
houfal
apporté, amené.
hitpael
mêlé.
paal
* avec shin
1 - s'apaiser, s'abaisser.
2 - tendre des filets, abriter.
* avec sin
couvrir.
1 - s'apaiser, s'abaisser.
2 - tendre des filets, abriter.
* avec sin
couvrir.
piel
1 - tisser.
2 - apaiser.
2 - apaiser.
hifil
apaiser.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10