1. משנה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''19b''> 19b הַמְפַתֶּה נוֹתֵן שְׁלֹשָׁה דְבָרִים וְהָאוֹנֵס אַרְבָּעָה הַמְפַתֶּה נוֹתֵן בּוֹשֶׁת וּפְגָם וּקְנָס מוֹסִיף עָלָיו הָאוֹנֵס שֶׁנּוֹתֵן אֶת הַצַּעַר וְהַמְפַתֶּה אֵינוֹ נוֹתֵן אֶת הַצַּעַר הָאוֹנֵס נוֹתֵן _ _ _ וְהַמְפַתֶּה לִכְשֶׁיּוֹצִיא הָאוֹנֵס שׁוֹתֶה בַעֲצִיצוֹ וְהַמְפַתֶּה אִם רָצָא לְהוֹצִיא מוֹצִיא:
לוֹ
תַלְמוּד
לִגְזֵירָה
מִיַּד
2. משנה נַעֲרָה שֶׁנִּתְאָרְסָה אוֹ שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה רִבִּי _ _ _ הַגָּלִילִי אוֹמֵר אֵין לָהּ קְנָס רִבִּי עֲקִיבָה אוֹמֵר יֵשׁ לָהּ קְנָס וּקְנָסָהּ שֶׁל עַצְמָהּ:
תַחֲלוֹק
שֶׁלֹּא
יוֹסֵי
עוֹד
3. הלכה הַמְפַתֶּה נוֹתֵן שָׁלֹשׁ כול' וּדְלֹא כְרִבִּי שִׁמְעוֹן דְּרִבִּי שִׁמְעוֹן פָּטַר אֶת הָאוֹנֵס מִן הַצַּעַר לְמַה זֶה דוֹמֶה לְחוֹתֵךְ יַבֶּלֶת חֲבֵירוֹ וְעָתִיד לְחַתְּכָהּ _ _ _ זֶה דוֹמֶה לְקוֹצֵץ נְטִיעוֹת חֲבֵירוֹ וְעָתִיד לְחַתְּכָן אָמְרוּ לוֹ אֵינוֹ דוֹמָה נִבְעֶלֶת בְּאוֹנֵס לַנִּבְעֶלֶת בְּרָצוֹן לֹא דוֹמָה נִבְעֶלֶת בְּאַשְׁפָּה לַנִּבְעֶלֶת בַּחוּפָּה מַה מְקַייֵם רִבִּי שִׁמְעוֹן תַּחַת אֲשֶׁר עִינָּהּ אָמְרֵי בְשֵׁם רַב חִסְדָּא תִּיפְתָּר בְשֶׁבָּא עָלֶיהָ עַל הַקּוֹצִים:
רָצָה
הַמֵּזִיד
לְמַה
בוֹגֶרֶת
4. בָּא עָלֶיהָ עַד שֶׁלֹּא נִתְאָרְסָה וְנִתְאָרְסָה וְנִתְגָּרְשָׁה לֵית מִילְתָא דְרִבִּי אַחַי אָמְרָה שֶׁהוּא נוֹתֵן וְהָתַנֵּי תַּחַת אֲשֶׁר עִינָּהּ לְרַבּוֹת אֶת הַיְּתוֹמָה לִקְנָס דִּבְרֵי רִבִּי יוֹסֵי הַגָּלִילִי אָמַר רִבִּי אַחַי תִּיפְתָּר שֶׁבָּא עָלֶיהָ עַד שֶׁלֹּא מֵת אָבִיהָ וּמֵת אָבִיהָ כְּבָר נִרְאֶה לִיתֵּן לְאָבִיהָ הוּא בָא עָלֶיהָ עַד שֶׁלֹּא מֵת אָבִיהָ וּמֵת אָבִיהָ וְהוּא בָא עָלֶיהָ עַד שֶׁלֹּא נִתְאָרְסָה וְנִתְגָּרְשָׁה רִבִּי זְעִירָא אָמַר רַב חִסְדָּא בְעָא בָּא עָלֶיהָ _ _ _ שֶׁלֹּא נִישֵּׂאת וְנִישֵּׂאת מִמַּה דְתֵימַר תַּמָּן תַּחַת בַּעֲלָהּ הִיא הוּא נוֹתֵן לְאָבִיהָ וָכָא תַּחַת בַּעֲלָהּ הִיא הוּא נוֹתֵן לְאָבִיהָ:
מִילְתָא
וּקְנָס
לְחַתְּכָן
עַד
5. עַד שֶׁלֹּא נִתְאָרְסָה נוֹתֵן לְאָבִיהָ נִתְאָרְסָה נוֹתֵן לְעַצְמָהּ עַל דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי יוֹסֵי הָגָּלִילִי נַעֲרָה נוֹתֵן לְאָבִיהָ בּוֹגֶרֶת נוֹתֵן לְעַצְמָהּ בְּתוּלָה נוֹתֵן לְאָבִיהָ מוּכַּת עֵץ נוֹתֵן לְעַצְמָהּ שַׁנְייָא הִיא דִכְתִיב נַעֲרָה נַעֲרָה וְלֹא בוֹגֶרֶת בְּתוּלָה בְּתוּלָה וְלֹא מוּכַּת עֵץ לֵּית כְּתִיב אֲשֶׁר לֹא אוֹרָסָה אֲשֶׁר לֹא אוֹרָסָה מְלַמֵּד הֵימֶינָּה לִגְזֵירָה שָׁוָה מַה תַּמָּן חֲמִשִּׁין אַף הָכָא חֲמִשִּׁין _ _ _ לֵיהּ לְרִבַּי יוֹסֵי חֲמִשִּׁין אִית לֵיהּ כֶּסֶף כֶּסֶף מַה כֶּסֶף שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן חֲמִשִּׁין אַף כָּאן חֲמִשִּׁין:
אָמַר
וְלֵית
לֵיהּ
מוּכַּת
1. שֵׁם ?
n. pr.
1 - nom.
2 - réputation.
3 - n. pr.
n. pr.
n. pr.
2. ד.מ.ה. ?
paal
* avec sin :
1 - louer.
2 - soudoyer.

* avec shin :
s'enivrer.
nifal
1 - se louer.
2 - se donner un salaire.
3 - profiter.
piel
enivrer.
hifil
* avec sin
1 - louer.
2 - soudoyer.

* avec shin
enivrer.
houfal
être loué.
hitpael
* avec sin :
1 - se louer.
2 - se donner un salaire.

* avec shin :
s'enivrer.
paal
1 - se tenir debout.
2 - s'élever.
3 - demeurer, durer.
4 - estimer.
hifil
1 - placer, faire tenir debout.
2 - fixer.
3 - fournir.
4 - se retenir.
houfal
1 - placé, mis debout.
2 - מָעֳמָד : fond, terrain stable.
paal
chercher refuge.
hifil
rassembler, mettre en sureté, fuir.
paal
1 - ressembler.
2 - cesser.
3 - comparer.
4 - s'apaiser.
5 - s'imaginer.
nifal
1 - semblable.
2 - se taire.
3 - détruit.
piel
1 - comparer.
2 - s'imaginer.
poual
ressembler.
hitpael
1 - ressembler.
2 - se comparer.
nitpael
se comparer.
peal
1 - ressembler.
2 - s'imaginer.
3 - se taire.
pael
1 - comparer.
2 - avoir l'intention.
hitpeel
1 - semblable.
2 - apparaître.
3. אַיִן ?
1 - guérison, réparation.
2 - chevet, bord de lit.
n. pr.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
n. pr.
4. לֹא ?
aveuglement.
1 - n. pr.
2 - continuer (י.ס.פ.) au futur.
astuce, artifice.
1 - non, ne pas.
2 - מִלוֹא : fortification, citadelle, ville de Judée.
5. טַעַם ?
n. pr.
n. pr.
1 - gout, sens.
2 - raison, conseil.
3 - ordre.
4 - caractère, manière d'agir.
5 - accent.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10